Dubbing involves removing the original character’s voice and replacing it with the dubbed audio. In order to dub films, cartoons, documentaries, training courses, commercials and other media formats, expert voices covering all tone ranges are needed. Here at SeproTec, we work with actors and dubbers of many different nationalities with a wealth of dubbing experience to meet all our clients’ needs.
You can leave the entire process in our hands. The text will be extracted, transcribed, translated, recorded and adjusted in a fully professional manner, within scheduled deadlines, ensuring that the final document is ready by the agreed date. Adjustment ensures that the actors’ lip movements in the original are perfectly synchronized with the dubbing (lip-synchronization). This is the final stage of the entire process and is critical to producing quality results, so we take great care to get it right.