• Solucions
  • Tecnologia
  • Sectors
  • Sobre nosaltres
  • Bloc
  • Recursos
  • Contacteu amb nosaltres
  • Gestió de terminologia

    Garantir la coherència en el vostre llenguatge corporatiu

    Assegureu l’ús coherent del llenguatge corporatiu en 220 idiomes amb una gestió professional de la terminologia.

    Gestió de terminologia
    Sobre els nostres serveis de gestió terminològica

    El treball terminològic és la base d’una comunicació corporativa eficient. Això es deu al fet que definir un vocabulari tècnic específic de l’empresa o "llenguatge corporatiu" ajuda a garantir un missatge coherent i una comunicació dirigida, tant internament com amb els clients.

    A més, és una base important per a qualsevol servei lingüístic i de traducció com ara la localització de programari i les traduccions basades en la IA com ara la traducció automàtica, i pot suposar un potencial estalvi de costos i una millor qualitat en el procés de traducció posterior. 

    Seprotec té un ampli equip de traductors i experts en terminologia amb experiència en la definició i gestió de terminologia en múltiples idiomes i en diferents sectors. 

    Avantatges clau

    Identitat corporativa coherent

    Identitat corporativa coherent

    La creació i el manteniment d’una base de dades de terminologia per a tota l’empresa garanteix que podeu utilitzar el vostre llenguatge corporatiu a tota l’empresa i en diferents països, la qual cosa reforça la vostra identitat corporativa.

    Diferenciació dels competidors

    Diferenciació dels competidors

    Desenvulpant un llenguatge corporatiu o una terminologia de producte distintiva, podeu diferenciar la vostra marca o els vostres productes de la competència i així augmentar les vendes de la vostra empresa i la fidelització dels clients.

    Estalvi de temps i costos

    Estalvi de temps i costos

    Definir i utilitzar una terminologia correcta permet, en general, reduir les consultes dels traductors i els bucles de correcció i pot permetre augmentar les coincidències de la memòria de traducció, cosa que donarà lloc a tarifes més baixes.

    Per què hauríeu de triar Seprotec?

    Seprotec té més de 25 anys d’experiència en el sector de la traducció i la localització i ha dut a terme nombrosos projectes de terminologia per a clients de diversos sectors i en diversos idiomes, de manera fiable i rendible.

    • El nostre equip de terminòlegs i traductors experimentats té experiència en nombrosos camps temàtics i pot donar suport professional als nostres clients amb diversos serveis de terminologia en 220 idiomes.

    • Treballem amb una varietat d’eines que permeten una gestió eficient de la terminologia, per oferir als nostres clients solucions flexibles adaptades a les seves necessitats i ajudar-los a construir la seva pròpia terminologia multilingüe.

    • Des de la creació i el manteniment de bases de dades fins a la traducció i validació en diversos idiomes, oferim una àmplia gamma de serveis de terminologia per satisfer totes les necessitats dels nostres clients.

    • Oferim als nostres clients un equip àgil i específic de gestors de projectes i comptes per donar-los suport amb totes les seves necessitats multilingües i oferir-los la millor atenció al client possible.

    • Oferim als nostres clients una àmplia gamma de serveis multilingües que van més enllà del treball terminològic, sigui traducció humana o automàtica, autoedició i moltes més.

    • Hem implementat mesures estrictes de qualitat i seguretat de la informació que compleixen les normes ISO 9001, ISO 17100 i ISO 27001, entre d’altres, per protegir les vostres dades i informació.

    Serveis destacats

    UNITED
    BY WORDS

    L’opinió del nostre client és la nostra millor carta de presentació

    Estic molt satisfet per com ha anat tot. El resultat final ha estat perfecte.

    AVIS

    Vull mostrar-vos la nostra satisfacció per la qualitat del treball dut a terme per la intèrpret i l'interès demostrat per prestar un bon servei. Va mostrar un grau elevat de preparació, no només pel que fa al domini dels idiomes, sinó també pel que fa a les particularitats de l'esdeveniment.

    Museu del Ejército

    Preguntes freqüents 

    • Què és la gestió de la terminologia?

      La gestió de la terminologia és el procés d’identificar i definir termes específics de l’empresa o del producte en un glossari o una base de dades terminològica per garantir una comunicació corporativa coherent, des de manuals d’usuari fins a material de màrqueting.

      Quan s’hi introdueix un terme, se n’afegeix una definició breu, se n’assenyalen els sinònims o acrònims, s’hi poden afegir imatges i, en el cas de terminologia multilingüe, s’hi defineix una traducció o un terme que cal evitar.

      Els serveis en l’àmbit de la gestió terminològica inclouen, entre d’altres: Creació d’una nova base de dades terminològica Transferència de terminologia a un nou sistema (per exemple, d’una taula Excel a un sistema de gestió de traduccions) Revisió i correcció de la terminologia existent Addició i desenvolupament continus de nova terminologia Traducció i validació de terminologia Una bona gestió de la terminologia és crucial per a garantir que l’organització parli amb una sola veu i que tot el contingut es tradueixi d’una manera específica, per millorar la qualitat de la traducció. Sense unes directrius terminològiques clares, hi ha una alta probabilitat de malentesos i retards en la comunicació.

    • Què és un sistema de gestió de traduccions?

      Un sistema de gestió de traduccions (TMS) és un programari que ajuda a gestionar i agilitar el procés de traducció i localització. Permet als usuaris centralitzar tots els recursos de traducció disponibles, com ara la memòria de traducció (MT) i les bases de dades terminològiques, en un sol lloc, evitar les incoherències i garantir traduccions d’alta qualitat i precises.

      Un TMS també millora la productivitat i l’eficiència proporcionant un procés optimitzat per a l’equip de traducció, cosa que, en definitiva, permet estalviar temps i recursos.

    • Què és una base de dades terminològiques en el context de la traducció?

      Una base de dades terminològica en el context de la traducció és una base de dades especialitzada que emmagatzema terminologia específica en diversos idiomes per garantir la coherència i la precisió de la traducció en tots els projectes de traducció d’una empresa.

      Afegint-hi nous termes o modificant els existents, l’empresa pot garantir que els termes s’utilitzen de manera coherent per a tot el contingut corporatiu en diferents idiomes.

    FAQ

    Sol·liciteu una consulta

    Us interessa crear una base de dades terminològica per a tota l’empresa o voleu millorar la base de dades existent?
    Contacteu amb nosaltres avui mateix per a una consulta.

    Treballeu en projectes internacionals?
    +
    Comencem