logo
  • STREFA KLIENTA
  • O nas
    • Wiadomość od Dyrektora Generalnego
    • Historia
    • Zarząd
    • Nagrody i wyróżnienia
    • Misja, wizja i wartości
    • Najważniejsze informacje
    • Stowarzyszenia
    • Społeczna odpowiedzialność biznesu
    • Nasze biura
  • Tłumaczenia
    • Tłumaczenie dokumentacji
    • Lokalizacja witryn internetowych
    • Lokalizacja oprogramowania
    • Lokalizacja treści multimedialnych
    • Lokalizacja kursów e-learningowych
    • Tłumaczenia uwierzytelnione i poświadczone
    • Korekta i edycja
    • Zarządzanie terminologią
    • Tłumaczenie maszynowe
  • Tłumaczenia ustne
    • Tłumaczenie konferencyjne
    • Tłumaczenia symultaniczne
    • Zdalne tłumaczenie symultaniczne
    • Zdalne tłumaczenie wideo
    • Tłumaczenia telefoniczne
    • Język migowy
  • Własność intelektualna
  • Inne usługi
    • Dubbing
    • Tworzenie napisów
    • Transkrypcja
    • Ułatwienia dostępu
    • Transkreacja
    • Testowanie
    • Usługi DTP
    • Tworzenie dokumentacji technicznej
    • Zarządzanie walidacją
  • Branże
    • Dobra konsumpcyjne
    • Kursy e-learningowe
    • Energetyka
    • Infrastruktura i architektura
    • Prawo i finanse
    • Nauki przyrodnicze
    • Produkcja
    • Marketing i reklama
    • Instytucje publiczne
    • Publikowanie i nadawanie programów
    • Technologia
    • Podróże i turystyka
    • Gry wideo i rozrywka
  • Blog
  • Proszę o oddzwonienie
Stowarzyszenia
Firma SeproTec Multilingual Solutions pragnie mieć swój wkład w rozwoj branży tłumaczeń ustnych i pisemnych. Jest członkiem najważniejszych krajowych i międzynarodowych stowarzyszeń branży tłumaczeniowej:

GALA:

GALA to największy międzynarodowy organ przedstawicielski branży tłumaczeń ustnych i pisemnych. Organizacja powstała w 2002 r. z inicjatywy 15 przedsiębiorstw z 12 państw działających na 4 kontynentach. Jej utworzenie odzwierciedla internacjonalizację i globalizację branży. Umożliwia członkom rozwój poprzez pracę zespołową i współpracę pomiędzy poszczególnymi podmiotami. Stowarzyszenie działa także jako wspólne forum pozwalające omawiać rozmaite kwestie, znajdować innowacyjne rozwiązania, promować branżę i prezentować jej najlepsze oblicze szerszemu gronu odbiorców.


ATA – American Translation Association

Organizacja American Translation Association (ATA) powstała w 1959 r. i jest najdłużej działającym stowarzyszeniem tłumaczy ustnych i pisemnych w Stanach Zjednoczonych. Skupia ponad 11 tys. członków, a jej główny cel to być platformą wsparcia i rozwoju zawodowego tłumaczy ustnych i pisemnych, jednocześnie promując ten zawód poprzez organizowanie konferencji, seminariów i wydarzeń branżowych.



ALC – Association of Language Companies

Association of Language Companies (ALC) to organ reprezentujący najważniejsze firmy świadczące usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych, lokalizacji i szkoleń. Stowarzyszenie powstało z inicjatywy grupy dynamicznych przedsiębiorców pragnących zapewnić swoim członkom informacje i narzędzia potrzebne do osiągnięcia najwyższych standardów jakości w branży tłumaczeń ustnych i pisemnych, lokalizacji i szkoleń. Aktualnie stowarzyszenie ALC skupia największe światowe firmy z sektora usług wielojęzycznych.



AIPPI

Międzynarodowe Stowarzyszenie Ochrony Własności Intelektualnej, ogólnie znane pod nazwą AIPPI, to prywatna, międzynarodowa organizacja typu non-profit. Jej celem jest ochrona własności intelektualnej i przemysłowej na szczeblu krajowym i międzynarodowym. Cel ten pozostał praktycznie niezmieniony przez pierwsze 100 lat działalności organizacji.



TAUS

Translation Automation User Society (TAUS) to centrum zasobów dla globalnej branży językowej i tłumaczeniowej. Jego misją jest zwiększanie rozmiaru i znaczenia branży tłumaczeniowej, aby umożliwić światu skuteczniejszą komunikację. Organizacja postrzega tłumaczenie jako usługę tak powszechnie dostępną jak Internet, elektryczność czy bieżąca woda. Tłumaczenie dostępne w każdym języku dla każdej osoby na świecie doprowadzi do ewolucji cywilizacji, znacząco zwiększając stopień zrozumienia, wiedzy i wykształcenia.



ASPROSET

ASPROSET to akronim od hiszpańskiej nazwy Asociación Sectorial de Proveedores de Servicios de Traducción oznaczającej stowarzyszenie branżowe dla dostawców usług tłumaczeniowych. Jest to organizacja typu non-profit powstała w czerwcu 2013 r. Stowarzyszenie skupia zarejestrowane organizacje o podobnym charakterze, świadczące usługi tłumaczenia ustnego i pisemnego, lokalizacji i internacjonalizacji w branży językowej. Wszystkie te organizacje muszą spełnić wymagania normy PN-EN 17100 (lub dowolnej normy mogącej zastąpić ją w przyszłości) i normy ISO 9001 lub równoważnej, lub ubiegać się o uzyskanie stosownej certyfikacji. Muszą także dysponować polisą ubezpieczeniową od odpowiedzialności cywilnej. Organizacja ASPROSET pragnie odgrywać rolę ośrodka umożliwiającego dzielenie się opiniami i inicjatywami przez biura tłumaczeń i przedsiębiorstwa działające w kontekście szerszej branży językowej, identyfikując obszary współpracy i wspólne projekty umacniające zarówno indywidualne podmioty, jak i wspólnotę.
 
 
 
 
  • Wiadomość od Dyrektora Generalnego
  • Historia
  • Zarząd
  • Nagrody i wyróżnienia
  • Misja, wizja i wartości
  • Najważniejsze informacje
  • Stowarzyszenia
  • Społeczna odpowiedzialność biznesu
  • Nasze biura
  • O nas
  • Wiadomość od Dyrektora Generalnego
  • Historia
  • Zarząd
  • Nagrody i wyróżnienia
  • Misja, wizja i wartości
  • Najważniejsze informacje
  • Stowarzyszenia
  • Społeczna odpowiedzialność biznesu
  • Nasze biura
  • Zarządzanie zawartością witryn internetowych


  • logo footer

  • Tłumaczenia
  • Tłumaczenie dokumentacji
  • Lokalizacja witryn internetowych
  • Lokalizacja oprogramowania
  • Lokalizacja kursów e-learningowych
  • Tłumaczenia uwierzytelnione i poświadczone
  • Korekta i edycja
  • Zarządzanie terminologią
  • Tłumaczenie maszynowe
  • Tłumaczenia ustne
  • Tłumaczenie konferencyjne
  • Tłumaczenia symultaniczne
  • Tłumaczenia telefoniczne
  • Język migowy
  • Tłumaczenia ustne
  • Tłumaczenie konferencyjne
  • Tłumaczenia symultaniczne
  • Zdalne tłumaczenie symultaniczne
  • Zdalne tłumaczenie wideo
  • Tłumaczenia telefoniczne
  • Język migowy
  • STREFA KLIENTA
  • Strefa klienta – lokalizacja
  • Platforma płatnicza
  • Inne usługi
  • Transkreacja
  • Transkrypcja
  • Testowanie
  • Lokalizacja treści multimedialnych
  • Własność intelektualna
  • Tworzenie napisów
  • Dubbing
  • Zarządzanie walidacją
  • Usługi DTP
  • Tworzenie dokumentacji technicznej
  • STREFA KLIENTA
  • Strefa klienta – lokalizacja
  • Platforma płatnicza
  • Branże
  • Dobra konsumpcyjne
  • Kursy e-learningowe
  • Energetyka
  • Infrastruktura i architektura
  • Prawo i finanse
  • Nauki przyrodnicze
  • Produkcja
  • Marketing i reklama
  • Instytucje publiczne
  • Publikowanie i nadawanie programów
  • Technologia
  • Podróże i turystyka
  • Gry wideo i rozrywka
  • logo footer

  • INFORMACJE PRAWNE
  • Polityka prywatności i pliki cookie
  • Aktualności
  • Pracuj z nami
  • Proszę o oddzwonienie
  • Kontakt