A SeproTec sempre primou pela excelência e pela qualidade máxima de seus serviços. É por isso que sempre trabalhamos com os melhores profissionais de cada setor. Atualmente temos um banco de dados com mais de 6.000 intérpretes, categorizados por combinação de idioma, estilo de interpretação, campo de especialização e especialidade técnica. Essa incrível equipe de profissionais, além de um firme compromisso com a inovação e a incorporação dos mais recentes avanços tecnológicos do ramo, permitiu-nos oferecer uma ampla gama de serviços adequados a qualquer tipo de situação multilíngue.

Interpretação simultânea
O intérprete traduz (interpreta) simultaneamente a fala do locutor em texto verbal. Para isso, ele precisa de uma estação de interpretação simultânea (cabine à prova de som, equipamento de som especializado, receptores, microfones) e o auxílio do técnico de som da sala. A sessão de interpretação chega ao público-alvo por meio de fones de ouvido em tempo real. Esse tipo de interpretação oferece resultados de melhor qualidade devido à fluidez e à rapidez da comunicação. A SeproTec Multilingual Solutions se especializou no gerenciamento de equipes de intérpretes (com os melhores profissionais do mercado) e no fornecimento de equipamento técnico e pessoal especializado.

Interpretação simultânea com infoporto:
Infoporto é uma estação de interpretação simultânea portátil e sem fio. Ela foi feita para um kit técnico simples (pasta, microfone e fones de ouvido) que permite aos usuários comparecerem a reuniões e andar pelo local sem perda da qualidade de som. É normalmente usada em passeios guiados, visitas a unidades ou fábricas e reuniões com até 20 participantes.

Interpretação sussurrada
O intérprete fica atrás da pessoa ou das pessoas (até 3 participantes) que não falam a língua de trabalho e traduz simultaneamente a mensagem do locutor em forma de fala sussurrada. Em seguida, ele interpreta as respostas do cliente de volta aos outros participantes. É comumente usada em reuniões de trabalho curtas, em que um ou dois participantes não falam o idioma comum usado na reunião.

Interpretação consecutiva
Esse tipo de interpretação não exige equipamento técnico. O intérprete traduz a mensagem do locutor oralmente assim que ele termina a sua fala. O locutor deve fazer pausas ao longo do discurso para permitir ao intérprete traduzi-lo. Os intérpretes geralmente toma notas para garantir que a mensagem seja transmitida corretamente. Deve-se sempre levar em conta que o evento será de 80 a 90% mais longo devido às pausas necessárias para a tradução da mensagem.

Interpretação de acompanhamento
Normalmente esse tipo de interpretação se destina a eliminar barreiras linguísticas entre duas pessoas em reuniões do setor público ou privado. O intérprete traduz oralmente entre dois locutores nos dois idiomas de trabalho sem a necessidade de equipamento.

Aluguel e venda de equipamentos
A qualidade é essencial para garantir uma sessão de interpretação bem-sucedida, por isso é essencial usar equipamentos especializados e confiáveis e técnicos especialistas para a configuração e a operação durante o evento. A SeproTec tem cabines de tradução simultânea compatíveis com as normas UNE 1093:1984 e UNE 1094:1984, sistemas de endereço público, equipamento infravermelho para interpretação simultânea, pastas de infoporto e todo o material necessário para que o evento transcorra perfeitamente.