Doblatge i sincronització labial



El servei de doblatge permet que els espectadors internacionals gaudeixin del contingut en el seu propi idioma local, la qual cosa fa que es concentrin en les imatges i no en la lectura de subtítols. En aquest servei, s'extreu la veu original dels personatges i se substitueix per la d'actors de doblatge. El doblatge requereix veus experimentades i una àmplia gamma de registres tonals.


Quan es requereix sincronització labial, la veu de doblatge s’adapta per coincidir amb els moviments dels llavis de l’actor original.

 

A més de la traducció i l’enregistrament de l’àudio doblat, l’adaptació i el casting són passos vitals per garantir que el contingut es gaudeixi en altres idiomes.
A SeproTec, treballem amb actors i dobladors de diverses nacionalitats, que tenen una àmplia experiència i que són capaços de satisfer totes les necessitats dels clients, ja que som conscients que un doblatge de baixa qualitat arrisca el treball fet pel creador original i desanima els espectadors a consumir el contingut.
 

A l’hora d’explicar una història, l’àudio és inclús més important que el vídeo.
Literalment, pot narrar la història i provocar diferents estats d’ànim a l’audiència.

Una veu en off ben realitzada pot fer que un documental, una sèrie o un contingut corporatiu siguin veritablement inoblidables.

Veu en off



La veu en off o voice-over és una tècnica de producció en què una veu, que no forma part de la narració, s’enregistra prèviament i es col·loca per sobre d’una pel·lícula o un vídeo.


Es tracta d’una tècnica molt utilitzada en vídeos corporatius, documentals, reportatges temàtics, notícies en vídeo i informatius, en què es redueix el volum del so original i es reprodueixen per sobre la veu i les converses traduïdes a un volum més alt amb un retard d’uns segons (veu superposada). 

Locutors professionals en més de 80 idiomes

El nostre servei de doblatge garanteix: