Translation & Localization Services for eLearning
Our ISO 9001 and ISO 17100 certifications demonstrate our commitment to quality, ensuring precision and dependability. Seprotec offers a wide range of eLearning translation services, including interface adaptation, multilingual content localization, and cultural advising.
Our high-quality eLearning translation and localization solutions are tailored to meet the diverse needs of your international audience. By having professional language experts and advanced automated translation, we ensure technical accuracy in your Learning Management Systems (LMS) and seamless comprehension of learning content across multiple languages.
Why Choose Seprotec?
-
Comprehensive service Modern online training creatively and effectively uses images, sound, text, animation, and videos. Each of these elements needs a distinct localization approach.
Seprotec offers a complete solution for eLearning development companies and training departments with global audiences, providing every single service that your project might need and centralizing project management, reducing complexity and costs. -
Quality assurance To ensure you effectively reach, teach and train your global audience we provide: Each account with a dedicated team We collaborate with all professionals involved to be sure we are always on the same page Cutting-edge technology Seprotec offers professional eLearning translation services that ensure your eLearning content and LMSs are translated with the highest standards of quality and accuracy.
-
Adherence to strict timelines To accelerate the launch of a multilingual eLearning localization project and meet the deadlines set by the many stakeholders we offer: Tailored workflow Project management at production centers in Europe and United States Unique management software which guarantees 24/365 continuity Just-in-time translation for your urgent projects.
-
Data privacy and security Our first concern is to keep your information private.
We have a rigorous data privacy and security framework in place throughout the translation supply chain to protect your sensitive information. We protect your data with innovative security solutions that adhere to ISO 27001, eliminating the danger of insider trading and assuring GDPR compliance.
Client Engagement Process Within the eLearning Industry
Localization of eLearning should begin only after the original program is complete, avoiding extra corrections, and reviews. Knowing the need for translating eLearning content during the scripting stage ensures a smoother and more cost-effective process.
-
Evaluate & Assess
Determine the localization needs, scope, and target languages, considering cultural and linguistic differences.
-
eLearning Engineering
Prepare the translation process, evaluating content and platform for localization, ensuring technical compatibility, and preparing content for computer-assisted translation tools.
-
Translating & localizing content
Compile all materials, including text, subtitles, voice-over scripts, and image texts, into a package for translation.
-
Reviewing the translation
The client reviews the translated materials to ensure the terminology and tone align with the company's message and correct any issues.
-
Voice-over & syncing
During this phase, the voice-over is recorded and synchronized with the other elements of the online training.
-
Compilation of target content
Create a new eLearning version, adjusting text layout, and recording synchronized voice-overs.
-
QA & testing
Check the functionality and effectiveness of the new language version, identifying any content adjustments needed. Upload the package to the LMS and review by a resource that fits in the target group.
-
Publishing
Distribute the finalized training, ensuring it is technically, linguistically, and culturally suitable for the new audience and publish the eLearning program.