É simples expandir o mercado e o número de usuários de um software. Em nossas mãos, o processo flui com rapidez e perfeição. Nossa abordagem sobre a localização de softwares e manuais de software se dá em algumas etapas, pois é um processo complexo que exige o uso de terminologia e ferramentas específicas.


“A localização de softwares não se limita à transcrição de palavras em outro idioma: é preciso adaptar o texto para a cultura do mercado-alvo.”

A primeira etapa é traduzir a interface de usuário. Para isso, usamos ferramentas especiais, como o programa SDL Passolo, que nos ajudam a separar o código de programação das sequências de texto traduzíveis. A localização de softwares não se limita à transcrição de palavras em outro idioma: é preciso adaptar o texto para a cultura do mercado-alvo. É por isso que, para traduzir o texto, trabalhamos com especialistas nos assuntos e nas áreas de conhecimento relevantes sob a orientação de profissionais linguistas nativos no idioma de destino. Criamos bancos de dados e memórias de tradução para garantir o uso coerente da mesma terminologia durante todo o processo. Para traduzir manuais de usuário, manuais de ajuda ou documentação complementar, usamos ferramentas de tradução auxiliada por computador, como o SDL Trados Studio.

Também executamos testes de software para garantir que tudo esteja funcionando perfeitamente, que todo o texto tenha sido traduzido, que seja exibido corretamente e que esteja adequado ao contexto.

Depois que o produto está pronto, você pode contar conosco para cuidar do leiaute e do design da embalagem nos idiomas de destino.
 
 
Documentos baixáveis em PDF: