Servei d’autoedició
DTP multilingüe professional
Inspireu públic de tot el món amb documents amb format professional i contingut en línia en 220 idiomes.
Sobre
Sobre els nostres serveis d’autoedició
Per a molts, el DTP pot semblar un servei suplementari en el procés de traducció. Al final, però, té un paper més important del que podríeu pensar. Després de tot, les primeres impressions són crucials. Si les imatges dels vostres materials, tant en línia com impresos, no són convincents immediatament, això podria danyar la reputació de la vostra marca: és suficient que hi hagi un petit error perquè els consumidors qüestionin la qualitat dels vostres productes.
El nostre equip d’especialistes experimentats en DTP s’assegurarà que el vostre contingut estigui redactat correctament i dissenyat de manera atractiva per a diferents mercats objectiu.
Gràcies al coneixement profund del programari més habitual de DTP i composició tipogràfica, poden adaptar-se fàcilment a les necessitats i els requisits individuals dels clients i oferir-los solucions flexibles.
Com a proveïdor de serveis lingüístics (LSP), Seprotec no només pot encarregar-se del disseny del vostre contingut, sinó també de tot el procés de traducció. Agilitar els processos i aconseguir els millors resultats en 220 idiomes.
Avantatges clau
Estalvi de temps i costos
L’externalització a un únic proveïdor i l’ús combinat del programari de traducció us permetran estalviar temps i diners durant tot el procés de creació de contingut multilingüe.
Processos de traducció i localització optimitzats
Mitjançant l’ús dels serveis de DTP en el procés de pre i posttraducció, el TMS es pot integrar de manera òptima i la maquetació dels productes acabats en diferents idiomes esdevé més fàcil.
Llenguatge corporatiu coherent
El disseny el defineixen especialistes en DTP professionals experimentats en més de 220 idiomes, per tal que pugueu arribar al vostre grup de destinataris internacionals de la millor manera possible.
Per què hauríeu de triar Seprotec?
Seprotec té més de 25 anys d’experiència proporcionant una àmplia gamma de solucions relacionades amb l’idioma. Posant en primer lloc les necessitats dels nostres clients, sempre ens esforcem per utilitzar les últimes tecnologies i innovacions per a oferir solucions fiables arreu del món.
-
El nostre equip d’especialistes experimentats en DTP té anys d’experiència en l’edició de documents i publicacions en diversos idiomes en diferents sectors, per a una aparença corporativa professional a tot el món.
-
El nostre equip treballa amb una àmplia gamma de programes de disseny i composició, com ara Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe FrameMaker, Adobe Photoshop, Adobe Flash, QuarkXpress, Articulate Storyline, AutoCAD i molts més.
-
Posem a la vostra disposició un equip dedicat de gestors de projectes familiaritzats amb els vostres requisits específics de contingut i disseny per garantir la gestió coherent dels vostres projectes internacionals, per a una gran experiència de servei al client.
-
Oferim un paquet de serveis integrals per als vostres projectes que cobreix tota la gamma de serveis lingüístics, per tal de satisfer totes les vostres necessitats.
-
Tots els projectes es duen a terme d’acord amb el nostre sistema de gestió de la qualitat i de seguretat de la informació amb certificació ISO.
Idiomes que traduïm
Seprotec Multilingual Solutions és una empresa de serveis integrals de traducció, localització i interpretació. Traduïm, localitzem i interpretem a i des de més de 220 idiomes, inclosos els principals idiomes europeus, asiàtics, americans, africans, indis i de l’Orient Mitjà.
Podeu estar segurs que els vostres projectes de traducció estan en bones mans amb nosaltres, i que rebreu les certificacions necessàries un cop finalitzada la traducció.
Preguntes freqüents
-
Què és un servei d’autoedició (DTP)?
L’autoedició (DTP) implica el disseny i la maquetació de documents en línia i impresos, com ara fullets, utilitzant programari i tècniques d’avantguarda. Un especialista en DTP professional s’encarregarà del disseny inicial (si se sol·licita) i de la personalització o localització de plantilles per a la publicació a tot el món.
L’assegurament de la qualitat és primordial en cada pas del procés, des de l’extracció de contingut fins al lliurament final, sobretot si és l’última etapa de la creació de documents multilingües. El resultat és un producte final polit que és alhora professional i visualment atractiu per al públic internacional.
Els serveis professionals de DTP també es poden integrar amb eines com ara els sistemes de gestió de traduccions (TMS) per a optimitzar els fluxos de treball i millorar el producte final. Tant si es tracta d’un projecte petit com d’una gran campanya, un servei de DTP fiable donarà vida a la vostra visió. -
5 exemples d’autoedició
L’autoedició és un servei molt versàtil. Quan es tracta de serveis de traducció professional, s’utilitza principalment per al preprocessament i postprocessament de les traduccions. Ajuda a preparar els documents perquè es processin en un sistema de gestió de traduccions (TMS), però també a dissenyar els documents finals en diversos idiomes.
Els serveis de DTP més habituals que ofereix un proveïdor de serveis lingüístics inclouen, per exemple:
Formatació: amb l’ajuda d’una varietat de programari de DTP, els especialistes en DTP creen el disseny de les publicacions o insereixen traduccions al disseny segons el fitxer de partida i el configuren correctament. Conversió de fitxers: sovint, els documents no estan disponibles en formats formatables, que són necessaris per a processar-los amb un TMS. Amb l’ajuda de programari d’OCR (reconeixement òptic de caràcters) o funcions d’OCR, podeu crear automàticament un fitxer formatable a partir d’un fitxer PDF, per exemple. Un especialista en DTP processa prèviament els documents abans de convertir-los i s’assegura, per exemple, que el text estigui alineat horitzontalment i que s’elimini el soroll de la imatge que distreu. També processa posteriorment el document per assegurar un resultat d’alta qualitat. Notes al peu de les imatges: fins i tot en formats que es poden formatar, poden aparèixer gràfics i imatges amb text no editable, com és el cas dels subtítols. L’especialista en DTP els prepara i insereix posteriorment les traduccions al document, prèvia consulta amb el client. Preparació del text: sovint, els textos d’origen no tenen un format òptim, per exemple a causa de les pauses inserides manualment. Això fa que la traducció amb TMS sigui més difícil, ja que no es poden assignar els segments correctament. Preparant els textos d’origen d’una manera adequada per a TMS, l’eina pot segmentar el text correctament i proporcionar una base ideal per a la traducció. Comprovació de la disposició: encara que no es requereixi formatació, un especialista en DTP realitza sovint una comprovació de la disposició en el document de destinació per assegurar-se que tot el text sigui visible i estigui configurat correctament. -
Quina experiència té el vostre equip en la prestació de serveis de DTP?
El nostre equip d’especialistes en autoedició i lingüistes professionals té una àmplia experiència en la prestació de serveis integrals d’autoedició en una gran varietat de sectors i en més de 220 idiomes. Gràcies al nostre domini de diversos programes d’edició i al coneixement profund del procés de DTP, podem adaptar els nostres serveis per satisfer les necessitats específiques d’autoedició de cada client. Des de la creació de materials de màrqueting d’alta qualitat fins al disseny de composicions de pàgina per a contingut multilingüe, el nostre equip d’experts garanteix la prestació de serveis de la màxima qualitat en terminis estrictes.
A més, disposem d’una xarxa global de traductors i experts en localització disponible per a abordar els matisos lingüístics i culturals d’un document i fer una comprovació del disseny final. -
Quant costen els serveis de DTP?
Els costos de DTP varien en funció de: l’idioma, el format i el nivell de servei que s’ha de proporcionar. S’estableix un preu per pàgina o una tarifa horària per al processament.
Si voleu rebre un pressupost no vinculant per a un projecte concret, no dubteu a contactar amb nosaltres. -
Quins són els avantatges dels serveis professionals d’autoedició?
Els serveis professionals d’autoedició ofereixen una sèrie d’avantatges per a les empreses d’arreu del món. Un dels avantatges és obvi: aquests serveis garanteixen que el vostre contingut traduït es pugui lliurar en l’idioma de destinació en un format llest per a imprimir o per a publicar. Treballar amb un únic proveïdor també garanteix que es puguin complir els terminis de lliurament, independentment de les zones horàries.
Tanmateix, en combinació amb els sistemes de gestió de traduccions, aquests serveis també s’utilitzen sovint per a la preparació de documents per tal d’aprofitar tots els avantatges d’un TMS. Això, en general, permet estalviar temps i diners. També millora el disseny dels vostres documents en diferents idiomes per potenciar la llegibilitat i la coherència entre diferents sectors.