• Solucions
  • Tecnologia
  • Sectors
  • Sobre nosaltres
  • Bloc
  • Recursos
  • Contacteu amb nosaltres
  • Sistemes de gestió de traduccions (TMS)

    Garantir traduccions més ràpides, rendibles i coherents

    Beneficieu-vos de les tecnologies lingüístiques d’última generació per agilitar els vostres processos de traducció i estalviar diners.

    Sistemes de gestió de traduccions (TMS)
    Sobre les nostres solucions de sistemes de gestió de traduccions (TMS)

    Quan la vostra empresa comença a operar a escala internacional, necessita serveis de traducció i localització. Però, què passa si els fluxos de treball esdevenen massa complexos i els costos es disparen? És llavors quan l’ús d’un sistema de gestió de traduccions (TMS) esdevé essencial.

    Aquestes eines ofereixen una sèrie de funcions, com les memòries de traducció, que permeten el reciclatge de traduccions anteriors per estalviar temps i diners i la gestió de terminologia. A més, inclouen integracions amb altres tecnologies lingüístiques i solucions d’IA per agilitar els processos de localització i traducció i garantir un contingut multilingüe precís d’una manera rendible. 

    Els TMS han estat un aspecte important dels nostres processos i de l’assegurament de la qualitat durant dècades i són utilitzats àmpliament per Seprotec per a diferents tipus de contingut en diversos idiomes i sectors.

    Avantatges clau

    Reducció de costos de traducció

    Reducció de costos de traducció

    Mitjançant l’ús de sistemes de gestió de traduccions, podem reutilitzar traduccions anteriors i oferir un preu reduït per a continguts repetitius.

    Temps de lliurament més curts

    Temps de lliurament més curts

    Mitjançant la reutilització de traduccions i repeticions anteriors, el procés de traducció es pot accelerar, cosa que permet arribar abans al mercat.

    Coherència i precisió lingüística

    Coherència i precisió lingüística

    La memòria de traducció i les funcions de terminologia del programari permeten als especialistes en llengües traduir el contingut de manera més coherent i fent servir el vocabulari específic del client per obtenir traduccions precises.

    Per què hauríeu de triar Seprotec?

    Amb més de 25 anys d’experiència en el sector de la traducció i la localització, Seprotec té una àmplia experiència en els camps de la tecnologia del llenguatge i les solucions d’IA, sempre al capdavant dels últims desenvolupaments tecnològics i innovacions del mercat.

    • Seprotec és independent en l’ús d’eines TMS i treballa amb programari de traducció de diversos proveïdors tecnològics, la qual cosa li permet oferir als seus clients les millors solucions, que s’adapten de manera flexible a les seves necessitats i als seus fluxos de treball. 

    • El nostre equip d’experts en tecnologia lingüística i traductors té coneixements i experiència en el treball amb molts TMS diferents i pot garantir una gestió àgil dels vostres projectes independentment de l’eina que trieu. 

    • Amb API i connectors, el nostre equip d’especialistes en tecnologia lingüística i enginyers lingüístics s’assegura que el TMS estigui perfectament connectat a la tecnologia que utilitzeu, per a processos de localització fluids. 

    • El nostre àgil equip de gestors de projectes i traductors us ajudarà a mantenir la memòria de traducció (MT) de la vostra empresa i s’assegurarà que la vostra MT estigui actualitzada i que s’hi integrin els canvis en acabar les traduccions.

    • El nostre equip de gestió de projectes i de lingüistes rep formació regularment en l’ús de totes les eines que fem servir i els serveis que oferim, per possibilitar una gestió àgil dels projectes i garantir que els vostres projectes de traducció i localització estiguin en bones mans.

    • Hem implementat mesures estrictes de qualitat i seguretat de la informació en els nostres processos i fluxos de treball basats en els requisits de les normes ISO 9001, 17100, 18587, 13485 i 27001 establertes. 

    Serveis destacats

    UNITED
    BY WORDS

    Preguntes freqüents

    • Què és un sistema de gestió de traduccions?

      En els mercats globals actuals, les empreses necessiten una solució de traducció eficaç per arribar a un públic més ampli. Un TMS és una plataforma de programari que ajuda a optimitzat el procés de traducció i permet el treball col·laboratiu entre diferents equips, com ara traductors i gestors de projectes.

      Un TMS ofereix diferents funcions segons el proveïdor. En segmentar el text i, posteriorment, emmagatzemar els segments d’origen i de destinació en un repositori, permet reciclar el contingut traduït i millorar l’eficiència i la productivitat de la traducció.

      Els sistemes utilitzats més sovint es poden integrar fàcilment a les eines existents, com els sistemes de gestió de continguts (CMS), mitjançant la integració d’API.

      Els proveïdors de serveis lingüístics (LSP) com Seprotec tenen experiència en l’ús d’eines TMS de diversos proveïdors i ofereixen solucions flexibles que s’adapten als requisits i processos del client.

    • Quins avantatges té l’ús d’un sistema de gestió de traduccions?

      El sistema de gestió de traduccions (TMS) permet a les organitzacions centralitzar i agilitar el procés de gestió de projectes i traducció de continguts.

      Això, a més del fet que l’eina pot emmagatzemar totes les dades bilingües de forma segura i confidencial, i limitar-hi l’accés, permet als proveïdors de serveis lingüístics oferir reduccions importants en futures traduccions gràcies a la reutilització d’aquestes dades, cosa que millora també la coherència i la rapidesa en els lliuraments. 

      Amb el programari de gestió de traduccions instal·lat, les organitzacions també poden gestionar de manera eficaç les dades multilingües i garantir un missatge coherent per a tots els continguts, cosa que augmenta la qualitat de la traducció i el retorn de la inversió (ROI).

    • Es poden combinar els sistemes de gestió de traduccions (TMS) amb la traducció automàtica (TA)?

      Sí, els sistemes de gestió de traduccions (TMS) generalment es poden combinar amb la traducció automàtica (TA) per permetre una gestió àgil de projectes mitjançant automatitzacions i optimitzar el procés de traducció i els fluxos de treball per millorar l’escalabilitat. Això depèn del proveïdor respectiu i de les integracions disponibles. 

      La combinació de memòria de traducció, pretraducció de TA per a nous segments i un especialista en llengües que revisa o edita el contingut és una solució atractiva per a molts clients.

    • Quines són les característiques dels sistemes de gestió de traduccions?

      Les característiques del TMS varien segons el proveïdor. Tanmateix, una de les característiques bàsiques de l’eina és la capacitat de crear una memòria de traducció (MT) específica del client. Així s’emmagatzemen les vostres dades bilingües d’una manera tan eficient que es poden reutilitzar en traduccions futures per millorar l’eficiència i la coherència i reduir els costos. Permet reutilitzar la totalitat o part dels segments traduïts prèviament per a futurs projectes de traducció.

      A més, el programari comú ofereix l’opció de mostrar la terminologia, la qual cosa facilita la incorporació del vocabulari propi de l’empresa. Diversos filtres personalitzables també poden servir com a base per a l’assegurament automàtic de la qualitat.

      Tanmateix, també hi ha unes quantes eines de gestió de traduccions estàndard que inclouen característiques com ara opcions de traducció visual.

      Amb tants sistemes de gestió de traduccions com hi ha disponibles, és important triar el més adequat per a les necessitats del vostre servei lingüístic. Tant si es tracta de traducció humana com d’una combinació de tecnologia i humans. Un proveïdor de serveis lingüístics com Seprotec us pot assessorar sobre el millor TMS per a les vostres necessitats de localització.

    FAQ

    Sol·liciteu una consulta

    Els avantatges d’un sistema de gestió de traduccions us semblen atractius o voleu avaluar les diferents opcions del mercat?
    Contacteu amb nosaltres avui mateix per a una consulta.

    Treballeu en projectes internacionals?
    +
    Comencem