• Solutions
  • Technologie
  • Secteurs
  • À propos de nous
  • Blog
  • Ressources
  • Nous contacter
  • Systèmes de gestion de traduction (TMS)

    Pour des traductions plus rapides, rentables et cohérentes

    Bénéficiez de technologies linguistiques de pointe pour rationaliser vos processus de traduction et économiser de l’argent.

    Systèmes de gestion de traduction (TMS)
    À propos de nos solutions en matière de systèmes de gestion de traduction (TMS)

    Une fois votre entreprise ouverte à l’international, vous aurez besoin de services de traduction et de localisation. Mais que se passe-t-il si les flux de travail deviennent trop complexes et que les coûts montent en flèche ? C’est là que l’utilisation d’un système de gestion de traduction (TMS) devient indispensable.

    Ces outils offrent toute une série de fonctionnalités, notamment des mémoires de traduction qui permettent le recyclage des traductions passées pour économiser du temps et de l’argent, et des fonctions de gestion terminologique. De plus, ils intègrent d’autres technologies linguistiques et solutions d’IA pour rationaliser les processus de localisation et de traduction et fournir ainsi un contenu multilingue précis de manière rentable.

    En tant que tels, les systèmes TMS sont au cœur de nos processus et de notre gestion de la qualité depuis des décennies. Nous les utilisons chez Seprotec pour divers types de contenu dans différentes langues et dans des secteurs variés.

    Principaux avantages

    Réduction des coûts de traduction

    Réduction des coûts de traduction

    En utilisant des systèmes de gestion de traduction, nous pouvons réutiliser des traductions précédentes et ainsi proposer un prix au mot réduit en cas de contenu répétitif.

    Délais d’exécution plus courts

    Délais d’exécution plus courts

    En réutilisant les traductions précédentes et les répétitions, le processus de traduction peut être accéléré, ce qui permet une mise sur le marché plus rapide.

    Cohérence et précision linguistiques

    Cohérence et précision linguistiques

    Les fonctions de mémoire de traduction et de terminologie du logiciel permettent aux spécialistes linguistiques de traduire votre contenu de manière plus cohérente, tout en utilisant le vocabulaire qui vous est propre, pour des traductions précises.

    Pourquoi choisir Seprotec ?

    Avec plus de 25 ans d’expérience dans le secteur de la traduction et de la localisation, Seprotec possède une vaste expertise dans les domaines des technologies linguistiques et des solutions d’IA, toujours à la pointe des derniers développements et innovations technologiques du marché.

    • Seprotec est indépendant dans l’utilisation des outils TMS et travaille avec des logiciels de traduction de divers fournisseurs de technologies. Nous sommes ainsi en mesure de vous offrir les meilleures solutions, adaptées de manière flexible à vos besoins et à vos flux de travail.

    • Notre équipe de spécialistes en technologies linguistiques et de traducteurs professionnels est compétente et expérimentée dans l’utilisation de nombreux systèmes TMS différents, assurant une gestion agile de vos projets, quel que soit l’outil que vous choisissez.

    • Par le biais d’API et de connecteurs, notre équipe de spécialistes en technologies linguistiques et d’ingénieurs en langues veille à ce que le système TMS soit parfaitement connecté à la technologie que vous utilisez, pour des processus de localisation fluides.

    • Notre équipe agile de gestionnaires de projets et de traducteurs vous aidera à maintenir la mémoire de traduction (TM) de votre entreprise et à veiller à ce qu’elle soit à jour et à ce que toutes les modifications soient intégrées à la fin des traductions.

    • Notre équipe linguistique et de gestion de projets est régulièrement formée à l’utilisation de tous les outils que nous utilisons et des services que nous proposons, permettant une gestion de projets agile. Vous avez ainsi l’assurance que vos projets de traduction et de localisation sont entre de bonnes mains.

    • Nous avons mis en œuvre des mesures strictes de qualité et de sécurité de l’information dans nos processus et flux de travail, basées sur les exigences des normes ISO établies 9001, 17100, 18587, 13485 et 27001.

    Services phares

    UNITED
    BY WORDS

    Foire aux questions

    • Qu’est-ce qu’un système de gestion de traduction ?

      Sur les marchés mondiaux d’aujourd’hui, les entreprises ont besoin d’une solution de traduction efficace pour atteindre un public plus large. Un système TMS est une plateforme logicielle qui permet de rationaliser le processus de traduction, en permettant un travail collaboratif entre différentes équipes, par exemple entre les équipes de traduction et de gestion de projets.

      Un système TMS fournit différentes fonctions selon le fournisseur. En segmentant le texte et en stockant ultérieurement les segments source et cible dans un seul référentiel, il permet de recycler le contenu traduit, améliorant ainsi l’efficacité et la productivité de la traduction.

      Les systèmes couramment utilisés peuvent être facilement intégrés aux outils existants, tels que les systèmes de gestion de contenu (CMS), par intégration API.

      Les prestataires de services linguistiques (LSP) comme Seprotec sont expérimentés dans l’utilisation d’outils TMS de différents fournisseurs et offrent des solutions flexibles adaptées à vos exigences et à vos processus.

    • Quels sont les avantages à utiliser un système de gestion de traduction ?

      Un système de gestion de traduction (TMS) permet aux organisations de centraliser et de rationaliser le processus de gestion de projet et de traduction de contenu.

      L’outil pouvant en outre stocker toutes les données bilingues de manière sécurisée et confidentielle (personne d’autre que vous n’y a accès), les données peuvent être réutilisées dans les traductions ultérieures, ce qui améliore alors la cohérence et réduit les délais d'exécution. La réutilisation des données permet ainsi aux prestataires de services linguistiques d’offrir des réductions importantes sur les traductions futures.

      Grâce à un logiciel de gestion de traduction, les organisations peuvent également gérer efficacement les données multilingues et assurer la cohérence des messages sur l’ensemble de leur contenu, augmentant ainsi la qualité de la traduction et leur retour sur investissement (ROI).

    • Les systèmes de gestion de traduction (TMS) peuvent-ils être combinés avec la traduction automatique (TA) ?

      Oui, les systèmes de gestion de traduction (TMS) peuvent généralement être combinés avec la traduction automatique (TA) pour permettre une gestion de projet agile par des automatisations et rationaliser le processus de traduction et les flux de travail, améliorant ainsi l’évolutivité. Cela dépend toutefois du fournisseur concerné et des intégrations disponibles.

      La combinaison d’une mémoire de traduction, d’une prétraduction TA pour les nouveaux segments et d’un spécialiste linguistique qui révise ou édite le contenu est une solution convaincante pour de nombreux clients.

    • Quelles fonctionnalités offrent les systèmes de gestion de traduction ?

      Les fonctionnalités des systèmes TMS varient selon le fournisseur. Cependant, l’une des fonctionnalités principales de l’outil est la possibilité de créer une mémoire de traduction (TM) spécifique au client. Celle-ci stocke vos données bilingues de manière si efficace qu’elles peuvent être réutilisées dans de futures traductions, améliorant ainsi l’efficacité et la cohérence tout en réduisant les coûts. Elle permet ainsi de réutiliser tout ou partie de segments précédemment traduits pour de futurs projets de traduction.

      De plus, les logiciels courants offrent la possibilité d’afficher la terminologie, ce qui facilite l’intégration du vocabulaire propre à l’entreprise. Différents filtres personnalisables peuvent également servir de base à une assurance qualité automatique.

      Cependant, il existe également quelques outils de gestion de traduction prêts à l’emploi qui offrent des fonctionnalités telles que des options de traduction visuelle.

      Avec de nombreux systèmes de gestion de traduction disponibles, il est important de choisir celui qui convient aux besoins de votre département linguistique, qu’il s’agisse de traduction humaine ou d’une combinaison de technologie et d’intervention humaine. Un prestataire de services linguistiques comme Seprotec peut vous conseiller sur le meilleur système TMS pour vos besoins de localisation.

    FAQ

    Demander une consultation

    Les avantages d’un système de gestion de traduction vous semblent intéressants ou vous souhaitez évaluer les différentes options disponibles sur le marché ?
    Contactez-nous dès aujourd’hui pour une consultation.

    Vous travaillez sur des projets internationaux ?
    +
    C’est parti