Services de traduction certifiée
Précision et rapidité
Nous authentifions et certifions la traduction par rapport à l’original conformément aux exigences légales de chaque pays.
À propos
À propos de nos services de traduction assermentée et certifiée
Seprotec vérifie, compare, confronte et certifie les traductions conformément aux exigences légales de chaque pays.
Chez Seprotec, nous ne nous contentons pas de traduire le document de la langue source vers la langue cible, nous attestons également de l’équivalence totale entre l’original et la traduction. Pour des raisons d’assurance qualité, nous maintenons une base de données de traducteurs assermentés officiels, autorisés par leurs gouvernements à travailler avec différentes combinaisons de langues.
Cette tâche exige une maîtrise technique irréprochable ainsi qu’une compréhension approfondie du cadre juridique pertinent en fonction de l’utilisation prévue du texte. Les experts linguistiques offrant des services de traduction assermentés, notariés ou certifiés garantissent à leurs clients qualité et validité juridique.
Cette branche de la traduction est particulièrement importante dans les contextes d’entreprise tels que les procès, les actes notariés publics et les rapports confidentiels. Nous accordons donc une attention particulière à la forme et à la fonction, afin de garantir l’exactitude de la traduction ainsi que l’entière conformité du produit final aux exigences du pays cible et son acceptation comme juridiquement valide, le produit remplissant ainsi son objectif.
Les traductions assermentées et certifiées exigent l’expertise d’un professionnel connaissant bien le système juridique. Il est essentiel de collaborer avec une agence de services de traduction professionnelle ayant une parfaite connaissance du processus de traduction. Chez Seprotec, notre réseau comprend des traducteurs professionnels prêts à traduire vos documents personnels ou professionnels pour une utilisation mondiale.
Principaux avantages
Traductions juridiquement valables
Grâce à notre large réseau de traducteurs certifiés et assermentés, nous pouvons proposer des traductions juridiquement valables dans de nombreuses juridictions.
Gestion de projet fiable
Nous prenons en charge la gestion de vos projets de traductions certifiées et assermentées dans diverses juridictions.
Des documents traduits rapidement et avec précision
Nous vous fournissons des traductions précises et d’autres services linguistiques pour tous vos besoins juridiques - rapidement et de manière fiable.
Pourquoi choisir Seprotec ?
Seprotec est un prestataire de services linguistiques de premier plan proposant des services de traduction certifiée et offrant à ses clients une large gamme de traductions, qu’elles soient assermentées ou apostillées.
-
La traduction est authentifiée, certifiée ou assermentée selon les exigences légales de chaque pays.
-
Accès rapide aux traducteurs assermentés du pays dans lequel les documents traduits doivent être présentés.
-
Seprotec propose des services de traduction certifiée dans toutes les langues.
-
Nos processus sont certifiés selon les normes ISO 9001 et 17100 - pour des traductions de qualité.
-
Nous mettons à votre disposition un interlocuteur dédié qui s’occupe de tous vos besoins de traduction.
-
Notre système de gestion de la sécurité répond aux exigences de la norme ISO 27100 - pour garantir la sécurité de vos données.
Qualité de
la traduction
chez Seprotec
Seprotec fournit des services de traduction certifiés ISO pour des entreprises leaders dans plusieurs secteurs. Dans le cadre de notre engagement à garantir la qualité de nos services et conscients de l’importance de notre environnement, nous avons, dans toutes nos activités, maintenu une politique complète en matière de qualité et d’environnement, qui constitue la base de notre système de gestion.
Nos efforts ont été reconnus par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) et ont obtenu des certifications selon les exigences des normes suivantes : ISO 9001 (gestion de la qualité) ; ISO 17100, spécifique aux services de traduction ; ISO 18587, spécifique à la post-édition de traduction automatique ; ISO 13485, spécifique aux dispositifs médicaux ; ISO 14001 pour la gestion de l’environnement et ISO 27001 pour les systèmes de gestion de la sécurité de l’information.
Langues que nous traduisons
Seprotec Multilingual Solutions est une entreprise de traduction, de localisation et d’interprétation à service complet. Nous traduisons, localisons et interprétons vers et depuis 220 langues, y compris toutes les principales langues européennes, asiatiques, américaines, africaines, indiennes et du Moyen-Orient.
En nous faisant confiance, vous avez l’assurance que vos projets de traduction sont entre de bonnes mains, et que vous recevrez les attestations nécessaires une fois la traduction terminée.
Foire aux questions
-
Qu’est-ce qu’une traduction certifiée ?
Une traduction certifiée implique qu’un traducteur agréé traduise méticuleusement tout le texte visible d’un document, garantissant précision et minutie. Elle est spécifiquement demandée pour un usage officiel, où une certification est nécessaire pour valider l’exactitude de la traduction.
Lors de la soumission d’un document dans une langue étrangère à un gouvernement ou à une institution officielle, une traduction certifiée est généralement obligatoire. Cette exigence est courante dans les relations avec des entités telles que les services de citoyenneté et d’immigration, les universités, les tribunaux et les agences gouvernementales. Le traducteur ou l’agence de traduction supervisant le processus de traduction inclura une déclaration signée confirmant que la traduction représente fidèlement le document original. -
Traduction certifiée, notariée, légalisée, assermentée – Quelle démarche adopter ?
Chaque pays a ses propres exigences, traducteurs et procédures en matière de traductions assermentées. Il est donc conseillé de consulter les autorités judiciaires ou nos gestionnaires de comptes expérimentés pour déterminer le type de traduction adapté à votre situation spécifique. De plus, la validité juridique d’un document dépend des accords entre le pays d’origine et le pays de destination, ce qui influence les délais de traitement.
Chez Seprotec, nous proposons des services accélérés pour répondre efficacement à divers besoins de traduction. -
Une traduction assermentée dans un pays est-elle valide dans un autre pays ?
Les traductions effectuées par des traducteurs assermentés sont généralement reconnues officiellement dans le pays concerné. Toutefois, leur acceptation à l’étranger dépend des exigences de l’autorité requérante dans chaque cas spécifique. Une traduction réalisée en France par un traducteur assermenté français peut ne pas être automatiquement reconnue dans des pays comme la Belgique ou la Suisse. C’est pourquoi, chez Seprotec, nous maintenons à jour une base de données de traducteurs assermentés par pays et nous privilégions la sélection d’un traducteur compétent du pays où le document sera présenté, garantissant ainsi l’acceptation par les autorités locales.
-
Combien de temps nécessite la réalisation d’une traduction certifiée ?
Les traductions certifiées nécessitent généralement le document original ou une copie PDF, ce qui affecte les délais d’exécution. Toute divergence entre les copies et l’original peut servir à invalider la traduction. Le compte à rebours commence dès la réception de l’original, et toute modification de dernière minute implique de recommencer le processus de certification depuis le début, ce qui a un impact significatif sur les coûts et les délais. Fournir l’original complet dès le départ garantit que l’équipe de traduction comprend clairement les délais et les échéances.
-
Qu’est-ce qu’une apostille ?
Une apostille est un timbre spécial qui vérifie l’authenticité d’un document dans les pays qui font partie de la Convention de La Haye de 1961. L’authentification est nécessaire pour les documents étrangers nécessitant une traduction officielle, fournissant la preuve aux autorités d’un autre pays de la légalité du document. Les apostilles doivent être obtenues auprès du pays d’origine ou de l’ambassade où le document a été émis.
Les traducteurs officiels ne peuvent pas délivrer d’apostilles. Il est essentiel de vérifier auprès des autorités compétentes si votre document nécessite une apostille avant de l’envoyer à votre traducteur. Si une apostille est ajoutée après la traduction, des frais supplémentaires seront facturés pour la réimpression du document traduit avec les informations d’authentification.
Si le pays qui exige le certificat n’est pas partie au traité, il peut exister d’autres méthodes pour certifier une traduction, authentifier ou légaliser des documents, telles que des tampons spéciaux ou des éléments de sécurité.