Servizi di traduzione certificata
Precisione e rapidità
Autentichiamo e certifichiamo la traduzione rispetto all'originale in conformità con i requisiti legali di ciascun paese.
Informazioni
Informazioni sui nostri servizi di traduzione giurata e certificata
Seprotec verifica, confronta e certifica le traduzioni in conformità ai requisiti legali di ciascun paese.
Noi di Seprotec non ci limitiamo a tradurre il documento dalla lingua di origine alla lingua di destinazione, ma attestiamo anche la piena equivalenza tra l'originale e la traduzione. Per motivi di garanzia della qualità, gestiamo un database di traduttori giurati ufficiali, abilitati dai rispettivi governi a lavorare con diverse combinazioni linguistiche.
Questo compito richiede una competenza tecnica impeccabile, unita a una profonda comprensione del quadro giuridico pertinente all'uso previsto del testo. Gli esperti linguistici che offrono servizi di traduzione giurata, autenticata o certificata garantiscono ai propri clienti sia la qualità che la validità legale.
Questa branca della traduzione è particolarmente importante in contesti aziendali come, ad esempio, processi, atti notarili pubblici e relazioni riservate. Prestiamo quindi molta attenzione sia alla forma che alla funzione, in modo da garantire l'accuratezza della traduzione e che il prodotto finale sia pienamente conforme ai requisiti del paese di destinazione e accettato come legalmente valido, assolvendo così al suo scopo.
Le traduzioni giurate e certificate richiedono la competenza di un professionista esperto nel sistema legale. È fondamentale collaborare con un'agenzia di servizi di traduzione professionale che abbia familiarità con il processo di traduzione. La rete di Seprotec è composta da traduttori professionisti, pronti ad assistervi nella traduzione dei vostri documenti personali o aziendali per un uso globale.
Vantaggi principali
Traduzioni legalmente valide
Grazie alla nostra vasta rete di traduttori certificati e giurati, possiamo offrire traduzioni legalmente valide in numerose giurisdizioni.
Project management affidabile
Ci occupiamo della gestione dei vostri progetti di traduzioni certificate e giurate in diverse giurisdizioni.
Documenti tradotti in modo rapido e preciso
Forniamo traduzioni accurate e altri servizi linguistici per tutte le vostre esigenze legali, in modo rapido e affidabile.
Perché scegliere Seprotec?
Seprotec è un fornitore leader di servizi linguistici di traduzione certificata e offre ai propri clienti un'ampia gamma di traduzioni, siano esse giurate o apostillate.
-
La traduzione viene convalidata, certificata o giurata secondo i requisiti legali di ciascun paese.
-
Accesso rapido a traduttori giurati nel luogo in cui devono essere presentati i documenti tradotti.
-
Seprotec offre servizi di traduzione certificata in qualsiasi lingua.
-
I nostri processi sono certificati secondo gli standard ISO 9001 e 17100, per traduzioni di qualità.
-
Mettiamo a vostra disposizione un referente dedicato che si occuperà di tutte le vostre esigenze di traduzione.
-
Il nostro sistema di gestione della sicurezza soddisfa i requisiti della norma ISO 27100 per garantire la sicurezza dei vostri dati.
Qualità delle
traduzioni di
Seprotec
Seprotec fornisce servizi di traduzione certificati ISO per aziende leader in diversi settori. Nell'ambito del nostro impegno a garantire la qualità dei nostri servizi e consapevoli dell'importanza dell'ambiente, abbiamo adottato in tutte le nostre attività una Politica globale per la qualità e l'ambiente, che costituisce la base del nostro sistema di gestione.
I nostri sforzi sono stati riconosciuti dall'Organizzazione internazionale per la normazione (ISO) e hanno ottenuto certificazioni in base ai requisiti delle seguenti norme: ISO 9001 (Gestione della qualità); ISO 17100, specifica per i servizi di traduzione; ISO 18587, specifica per il post-editing della traduzione automatica; ISO 13485, specifica per i dispositivi medici; ISO 14001 per la gestione ambientale e ISO 27001 per i sistemi di gestione della sicurezza delle informazioni.
Lingue da e verso cui traduciamo
Seprotec Multilingual Solutions è un'azienda che offre servizi completi di traduzione, localizzazione e interpretariato. Traduciamo, localizziamo e interpretiamo da e verso 220 lingue, tra cui tutte le principali lingue europee, asiatiche, americane, africane, indiane e mediorientali.
Vi garantiamo che i progetti di traduzione gestiti con noi siano in buone mani e riceverete le attestazioni necessarie una volta completata la traduzione.
Domande frequenti
-
Che cos'è una traduzione certificata?
Un traduttore certificato traduce meticolosamente tutto il testo visibile in un documento, garantendo precisione e completezza. La traduzione certificata espressamente richiesta per uso ufficiale, laddove la certificazione sia necessaria per convalidare l'accuratezza della traduzione.
Quando si presenta un documento in una lingua straniera a un governo o a un'istituzione ufficiale, in genere è richiesta una traduzione certificata. Questo requisito è prevalente quando si ha a che fare con soggetti quali i servizi per la cittadinanza e l'immigrazione, ad esempio l'USCIS, università, tribunali e pubbliche amministrazioni. Il traduttore o l'agenzia di traduzione che supervisiona il processo di traduzione includerà una dichiarazione firmata attestante che la traduzione rappresenta fedelmente il documento originale. -
Traduzione certificata, autenticata, legalizzata, giurata: quale procedura dobbiamo seguire?
Ogni paese ha i suoi requisiti, traduttori e processi per le traduzioni giurate. Pertanto, è consigliabile consultare le autorità legali o i nostri account manager esperti per determinare il tipo di traduzione appropriato per la vostra situazione specifica. Inoltre, la validità legale di un documento dipende dagli accordi tra il paese di origine e quello di destinazione, il che influenza i tempi di elaborazione.
Seprotec offre servizi rapidi per soddisfare in modo efficiente le diverse esigenze di traduzione. -
Una traduzione giurata in un paese è valida anche in un altro paese?
Le traduzioni eseguite da traduttori giurati sono solitamente riconosciute ufficialmente nel rispettivo paese. Tuttavia, la loro accettazione all'estero è subordinata ai requisiti specifici dell'autorità richiedente. Una traduzione realizzata in Spagna da un traduttore giurato spagnolo potrebbe non essere automaticamente riconosciuta in paesi come Messico o Argentina. Per questo motivo, Seprotec mantiene un database aggiornato di traduttori giurati in base al paese e dà priorità alla selezione di un traduttore competente del paese in cui verrà presentato il documento, garantendone l'accettazione da parte delle autorità locali.
-
Quanto tempo richiede una traduzione certificata?
In genere, le traduzioni certificate richiedono il documento originale o una copia in formato PDF, il che incide sui tempi di consegna. Qualsiasi discrepanza tra le copie e l'originale può invalidare la traduzione. Il tempo a disposizione inizia a scorrere dal ricevimento dell'originale e qualsiasi modifica dell'ultimo minuto comporta la necessità di ricominciare il processo di certificazione dall'inizio, con un impatto significativo sui costi e sulle tempistiche. Fornire in anticipo il testo originale completo garantisce che il team di traduzione comprenda chiaramente i tempi di consegna e le scadenze.
-
Cos'è un'apostille?
Un'apostille è un timbro speciale che certifica l'autenticità di un documento nei paesi che hanno aderito alla Convenzione dell'Aia del 1961. L'autenticazione è necessaria per i documenti stranieri che richiedono una traduzione ufficiale, per fornire prova alle autorità di un altro paese della legalità del documento. Le apostille devono essere ottenute dal paese di origine o dall'ambasciata in cui è stato redatto il documento.
I traduttori ufficiali non possono rilasciare apostille. Prima di inviarlo al traduttore, è fondamentale accertarsi presso le autorità competenti se il documento necessita di apostille. Se dopo la traduzione viene aggiunta un'apostille, saranno previsti costi aggiuntivi per la ristampa del documento tradotto con le informazioni di autenticazione.
Se il paese che richiede il certificato non fa parte del trattato, potrebbero esistere metodi alternativi per certificare una traduzione, autenticare o legalizzare documenti, come timbri speciali o caratteristiche di sicurezza.