• Soluzioni
  • Tecnologia
  • Settori
  • Chi siamo
  • Blog
  • Risorse
  • Contattateci
  • Servizi di correzione di bozze e revisione

    Più qualità per i vostri contenuti

    Migliorate la scrittura e la creazione di contenuti affidandovi a un esperto che renda i vostri testi linguisticamente e culturalmente accurati in 220 lingue.

    Servizi di correzione di bozze e revisione

    Informazioni

    Informazioni sui nostri servizi di correzione di bozze e revisione

    Chiunque scriva e crei testi probabilmente conosce il vecchio adagio: il diavolo è nei dettagli. Per produrre contenuti e traduzioni di alta qualità, spesso è necessario un secondo paio di occhi, soprattutto se i contenuti non sono stati creati nella propria lingua madre.

    Far controllare i propri contenuti, come articoli accademici, brochure, contenuti web o altri testi che si desidera pubblicare, da un fornitore di contenuti multilingue come Seprotec può quindi rappresentare un grande valore aggiunto.

    Sia per garantire la qualità della traduzione o l'accuratezza grammaticale e stilistica dei testi originali scritti in lingua madre o in una lingua straniera come l'inglese.

    Il nostro ampio team di traduttori professionisti, correttori di bozze e revisori esperti ci consente di fornire supporto linguistico in 220 lingue e un'ampia gamma di aree tematiche e tipologie di testo diverse, aiutando a migliorare la qualità e la leggibilità dei vostri documenti in modo che i contenuti diventino il vostro "biglietto da visita".

    Grazie ai nostri servizi nel campo della garanzia di qualità (QA), della revisione e della correzione di bozze, potrete avere la certezza che le vostre traduzioni e i vostri testi siano linguisticamente corretti, seguano le linee guida relative allo stile e siano comprensibili per il pubblico di destinazione.

    • Grazie ai nostri servizi professionali di revisione e correzione di bozze monolingue, potete migliorare la qualità dei vostri testi o delle vostre traduzioni con i nostri correttori di bozze esperti. Ad esempio, leggendo criticamente e identificando gli errori di punteggiatura o grammaticali, ci assicuriamo che i contenuti siano linguisticamente corretti e che il flusso di lettura complessivo venga migliorato. Per un uso coerente del linguaggio aziendale, i testi possono anche essere armonizzati con le vostre guide di stile aziendali.
    • Con i nostri servizi di revisione ed editing bilingue, potete portare la qualità delle traduzioni a un livello superiore. Grazie alla loro competenza in entrambe le lingue e culture, i nostri revisori esperti confrontano i testi per assicurarsi che le informazioni siano state trasmesse correttamente durante il processo di traduzione e che non ci siano errori di punteggiatura o grammaticali.
    • Assicuratevi che i testi di destinazione siano anche formalmente corretti. Come ultimo passaggio del flusso di lavoro standard di traduzione e localizzazione, il nostro team di QA esegue un controllo non linguistico del testo di destinazione rispetto a quello di origine esaminando aspetti formali come i numeri o la completezza del testo.

    Vantaggi principali

    Contenuti tecnicamente e stilisticamente impeccabili

    Contenuti tecnicamente e stilisticamente impeccabili

    Traete vantaggio da contenuti linguisticamente e culturalmente accurati, privi di errori di battitura o di punteggiatura, per una migliore qualità complessiva.

    Rivolgetevi al vostro pubblico di riferimento

    Rivolgetevi al vostro pubblico di riferimento

    Attirate il vostro pubblico di riferimento con testi facili da consultare, che sembrano scritti da un madrelingua, per migliorare la scorrevolezza della lettura e creare fiducia.

    Linguaggio aziendale coerente

    Linguaggio aziendale coerente

    Rafforzate l'identità del vostro marchio assicurandovi che le linee guida e la terminologia siano correttamente incorporate nei contenuti monolingue e multilingue.

    Migliorate la scrittura e la creazione di contenuti affidandovi a un esperto che renda i vostri testi linguisticamente e culturalmente accurati in 220 lingue.

    Perché scegliere Seprotec?

    Seprotec vanta oltre 25 anni di esperienza nella fornitura di servizi multilingue, con un team esperto di specialisti del settore in grado di fornire un'ampia gamma di servizi in diversi ambiti.

    • Un team di traduttori qualificati, specializzati in vari campi, con una vasta esperienza nella traduzione di documenti tecnici per un'ampia gamma di settori.

    • Sistema di gestione della qualità certificato secondo gli standard ISO 9001 e 17100 insieme a misure di qualità aggiuntive, tra cui selezione e monitoraggio attenti dei dipendenti.

    • Soluzioni complete per tutte le vostre esigenze di contenuti multilingue, dai servizi di traduzione alla localizzazione di siti web o software o al desktop publishing (DTP).

    • Soluzioni flessibili ed economicamente vantaggiose che si integrano perfettamente nei processi e nell'infrastruttura tecnologica esistenti.

    • Mettiamo a disposizione dei nostri clienti un team dedicato di account manager che si prendono cura di tutte le loro esigenze multilingue, per garantire il miglior servizio clienti possibile.

    • Rigorose misure di sicurezza conformi alla norma ISO 27001 per salvaguardare la sicurezza e la disponibilità dei vostri dati e proteggere i vostri documenti tecnici.

    Servizi in evidenza

    UNITED
    BY WORDS

    Lingue da e verso cui traduciamo

    Seprotec Multilingual Solutions è un'azienda che offre servizi completi di traduzione, localizzazione e interpretariato. Traduciamo, localizziamo e interpretiamo da e verso 220 lingue, tra cui tutte le principali lingue europee, asiatiche, americane, africane, indiane e mediorientali.

    Vi garantiamo che i progetti di traduzione gestiti con noi siano in buone mani e riceverete le attestazioni necessarie una volta completata la traduzione.

    Qualità delle
    traduzioni di
    Seprotec

    Seprotec fornisce servizi di correzione di bozze certificati ISO per aziende leader in diversi settori. Nell'ambito del nostro impegno a garantire la qualità dei nostri servizi e consapevoli dell'importanza dell'ambiente, abbiamo applicato in tutte le nostre attività una Politica globale per la qualità e l'ambiente, che costituisce la base del nostro sistema di gestione.

    I nostri sforzi sono stati riconosciuti dall'Organizzazione internazionale per la normazione (ISO) e hanno ottenuto certificazioni in base ai requisiti delle seguenti norme: ISO 9001 (Gestione della qualità); ISO 17100, specifica per i servizi di traduzione; ISO 18587, specifica per il post-editing della traduzione automatica; ISO 13485, specifica per i dispositivi medici; ISO 14001 per la gestione ambientale e ISO 27001 per i sistemi di gestione della sicurezza delle informazioni.

    ISO Per saperne di più
    Qualità delle traduzioni di Seprotec

    L'opinione dei clienti è la nostra migliore lettera di presentazione

    Sappiamo che possiamo sempre contare su di loro. Per ogni progetto che gli abbiamo chiesto, abbiamo ricevuto un lavoro di altissima qualità e un servizio eccellente. Un’altra cosa molto importante per noi: sono molto risolutivi e consegnano sempre con puntualità. Molti altri fornitori potrebbero prendere esempio da loro. Grazie SeproTec.

    Capkelenn

     Domande frequenti

    • Cosa sono i servizi di correzione di bozze?

      La correzione di bozze professionale prevede che un correttore di bozze competente, esperto nella lingua e nel settore specifico, riveda attentamente un manoscritto o altri testi scritti alla ricerca di errori grammaticali, ortografici, di punteggiatura, di chiarezza, di sintassi e di leggibilità complessiva. Questo processo include anche la verifica che il documento segua le linee guida stilistiche dell'azienda o gli standard scientifici generali, come il formato APA per la redazione di testi accademici. Gli editor professionisti offrono servizi di revisione ed editing per un'ampia gamma di contenuti e documenti aziendali, migliorando la qualità del testo di origine attraverso le correzioni.

    • Cosa sono i servizi di revisione?

      Una revisione o editing è un processo in cui i testi bilingue vengono confrontati da un linguista esperto nella materia pertinente per garantire che i testi di origine e di destinazione contengano le stesse informazioni. Questo servizio è essenziale, ad esempio, quando un testo è stato tradotto.

      In genere coinvolge professionisti esperti, competenti sia in lingue che in culture, che rivedono i testi per garantire che il messaggio della fonte venga trasmesso correttamente, che non vi siano errori tipografici e che la terminologia sia coerente.

      Questo processo è definito anche nella norma ISO 17100, che specifica i requisiti delle traduzioni per garantirne la qualità.

    • Revisione e correzione di bozze sono la stessa cosa?

      Entrambi i servizi sono spesso usati in modo intercambiabile, ma in realtà sono piuttosto diversi. Ma qual è la differenza? La correzione di bozze è un controllo linguistico monolingue di un testo o di una traduzione. Il correttore di bozze è un madrelingua e uno specialista in un settore specifico, come l'ingegneria elettrica, che garantisce l'assenza di errori grammaticali oppure ortografici, che lo stile e il tono siano coerenti con una guida di stile aziendale e che siano adatti al pubblico di destinazione.

      La revisione, invece, è un confronto bilingue tra il testo di destinazione e quello di origine. In genere, viene condotto da un linguista professionista, madrelingua nella lingua di destinazione, competente sia nella lingua di origine che nel settore specifico. L'obiettivo di una revisione è fondamentalmente quello di assicurarsi che le informazioni siano state trasmesse correttamente durante il processo di traduzione e che il testo sia grammaticalmente e stilisticamente corretto.

      In qualità di azienda esprta nel campo della fornitura di soluzioni multilingue, Seprotec si avvale di una vasta rete di professionisti che forniscono servizi in un'ampia gamma di settori e tipologie di testo.

    • Quanto costa una correzione di bozze?

      I costi per una revisione professionale possono variare e dipendono da diversi fattori, come la lingua (o coppia di lingue), il tipo di testo, l'area tematica e il livello del servizio. La base per la determinazione del prezzo è, tuttavia, generalmente una tariffa oraria. In rare occasioni i costi vengono calcolati a parola/riga o cartella di origine.

      Se desiderate conoscere il prezzo di un documento specifico, contattateci e vi forniremo un preventivo gratuito e senza impegno.

    • Quanto tempo ci vuole per correggere 1.000 parole?

      I tempi di consegna per una revisione dipendono solitamente dalla disponibilità delle giuste risorse, dalla complessità del testo e dagli aspetti che devono essere controllati (grammatica e stile, conformità alle linee guida stilistiche aziendali, ecc.).

      In linea di principio, i professionisti possono correggere 8.000 parole al giorno. Di conseguenza, hanno bisogno di circa un'ora per 1.000 parole. Tuttavia, come già accennato, i tempi possono variare notevolmente e la correzione di bozze può richiedere molto più tempo o essere molto più rapida.

    FAQ

    Richiedete un preventivo gratuito

    Migliorate la qualità dei contenuti con revisione e correzione di bozze professionali.
    Contattateci oggi stesso per un preventivo gratuito.

    Lavorate a progetti internazionali?
    +
    Iniziamo