• Solutions
  • Technologie
  • Secteurs
  • À propos de nous
  • Blog
  • Ressources
  • Nous contacter
  • Services de traduction pour le secteur des sciences de la vie

    Lorsqu’il s’agit de vendre vos produits et services dans le monde entier, vous avez besoin d’un partenaire de traduction et de localisation en qui vous pouvez avoir confiance. Seprotec possède des années d’expérience dans la fourniture de solutions pour le secteur des sciences de la vie et connaît toutes les exigences de processus et réglementations légales pertinentes.

    Grâce à notre importante équipe de spécialistes du secteur, nous couvrons un vaste éventail de domaines médicaux et pharmaceutiques tels que la pharmacologie et la biotechnologie, les dispositifs médicaux, la chimie et les soins de santé.

    Seprotec propose des solutions complètes et de qualité pour faciliter la communication multilingue dans ce secteur crucial, de la traduction de documents techniques à l’interprétation de conférence, en passant par la traduction et le dépôt de brevets. Nous utilisons une technologie linguistique de pointe et l’IA pour aider nos clients à atteindre leurs objectifs de contenu ambitieux et à respecter leurs délais de manière économique.

    Notre système de gestion est certifié pour des traductions de qualité selon les normes ISO 9001 et ISO 17100, ainsi que la norme ISO 13485, spécifique aux dispositifs médicaux. Notre clientèle fidèle, qui comprend de multiples entreprises pharmaceutiques, instituts de recherche, fabricants de dispositifs médicaux et organismes de réglementation, est la preuve de notre engagement envers un niveau de confidentialité et de sécurité des informations maximal dans tout type de document lié aux sciences de la vie.
    Services de traduction dans le domaine des sciences de la vie

    Traducteurs en sciences de la vie

    • Nos traducteurs agréés pour le secteur des sciences de la vie sont à la fois locuteurs natifs de la langue cible et disposent d’une qualification reconnue en traduction ou d’un diplôme équivalent dans le domaine médical et/ou chimique ainsi que d’au moins 5 ans d’expérience en traduction dans le domaine thérapeutique concerné.
    • Ils se spécialisent dans la traduction de documents scientifiques complexes destinés à être utilisés par des sociétés pharmaceutiques, des institutions universitaires et d’autres organisations. La qualification des ressources approuvées par Seprotec dépasse largement les exigences dictées par la norme ISO 17100.
    • Les professionnels de Seprotec sont soigneusement qualifiés par notre département de gestion des ressources et sont tenus de réaliser un test de traduction et au moins 10 projets supervisés et évalués avant d’être approuvés.
    • Les traducteurs, réviseurs et chefs de projet sont sélectionnés en fonction de leur spécialisation et de leur expérience, ce qui permet d’assurer la précision technique et la clarté des textes en tenant compte de la langue locale et des préférences culturelles.

    Pourquoi choisir Seprotec ?

    • La précision avant tout Des traductions médicales précises sont extrêmement importantes car des vies humaines peuvent dépendre de la signification exacte d’un mot. Nos traducteurs spécialisés dans les sciences de la vie disposent d’une expérience éprouvée dans le domaine et leur travail est soutenu par un solide processus d’assurance qualité.

    • Assurance qualité Notre équipe de spécialistes du secteur s’engage à fournir des services linguistiques de haute qualité. Grâce à des processus de contrôle qualité clairement définis et audités, tant au niveau linguistique que technique, nous pouvons assurer la qualité à long terme. Nous veillons à des traductions médicales précises et conformes aux exigences réglementaires.

    • Confidentialité et sécurité des données Dans le cadre de notre stratégie stricte de sécurité de l’information, nous avons mis en œuvre des mesures techniques et de procédure tout au long de la chaîne d’approvisionnement de traduction, conformes à la norme ISO 27001 et aux réglementations pertinentes en matière de confidentialité des données. Vos données sont ainsi à l’abri des risques extérieurs.

    • Livraison dans les délais Notre équipe engagée est prête à vous aider, même dans les plus brefs délais. En tirant parti de technologies avancées de traduction et d’IA, ainsi que de notre vaste réseau de spécialistes linguistiques, nous assurons des délais d’exécution courts pour vos projets urgents.

    • Services linguistiques complets Accédez à une large gamme de services linguistiques conçus spécifiquement pour les secteurs des sciences de la vie et de la médecine, telles que l’interprétation, la localisation, la traduction assermentée et certifiée, la traduction et le dépôt à l’international de brevets, la traduction de documents et les services de conseil sur le plan culturel, tous fournis par des professionnels du domaine.

    • Clientèle fidèle Nous construisons des relations à long terme basées sur la confiance et la satisfaction, en fournissant systématiquement des solutions de traduction, d’interprétation et de propriété intellectuelle de haute qualité. Nous servons avec fierté notre clientèle dans le monde entier, qu’il s’agisse de jeunes start-up innovantes ou de multinationales de premier plan dans les secteurs des sciences de la vie et de la médecine.

    Domaines d’expertise dans le secteur des sciences de la vie

    Dans le secteur des sciences de la vie, il est essentiel de connaître les sous-secteurs industriels spécifiques et les exigences réglementaires. Notre dévouement à la qualité et notre expérience dans le secteur font de nous un partenaire fiable qui propulse les avancées dans les sciences de la vie.

    • Pharmacologie et biotechnologie

      La mise sur le marché d’un médicament est un processus complexe. De la recherche clinique à la commercialisation, les traductions sont essentielles à chaque étape. Depuis des années, Seprotec fournit à sa clientèle des services de traduction de haute qualité qui minimisent les risques et sont conformes aux réglementations. Nos services professionnels de traduction et de localisation aident les entreprises du monde entier en fournissant des services de conformité réglementaire, de traduction de documents, d’interprétation, de localisation de sites Web, de traduction de brevets, de dépôt international, et bien plus encore.

    • Technologie médicale

      Seprotec offre des solutions linguistiques personnalisées pour l’industrie des dispositifs médicaux, fournissant des traductions précises de logiciels, de modes d’emploi, de descriptions et d’instructions d’appareils, de fiches techniques, d’étiquetage et d’emballage. Nous facilitons l’accès au marché et la conformité grâce à notre connaissance approfondie des normes et réglementations de l’industrie telles que le règlement relatif aux dispositifs médicaux (MDR) de l’UE ou le code de règlementations fédérales (Code of Federal Regulations, CFR) de la FDA aux États-Unis. Nous veillons à ce que les entreprises dans le domaine des dispositifs médicaux aient accès à du contenu traduit dans plusieurs langues par des professionnels qualifiés, spécialistes du langage médical, dans le respect d’exigences réglementaires strictes.

      Seprotec a mis en place des procédures de qualité strictes, notamment la certification ISO 13485. Les fabricants de dispositifs médicaux peuvent ainsi compter sur une qualité de traduction constante, une conformité réglementaire et une gestion efficace des risques, ce qui contribue à la sécurité et au succès de leurs produits sur le marché.

    • Essais cliniques

      Seprotec se spécialise dans les solutions linguistiques pour les essais cliniques, offrant des traductions précises de documents cruciaux : protocoles d’étude, formulaires de consentement éclairé (ICF), cahiers de recherche formalisé (CRF), questionnaires patients, rapports de sécurité, résultats rapportés par le patient (PRO et ePRO), enquêtes sur la qualité de vie, certificats d’analyse, etc. Nos professionnels linguistiques spécialisés veillent à l’exactitude, à la confidentialité et à la conformité des traductions requises pour vos essais et facilitent les réunions multilingues entre investigateurs et les inspections réglementaires en intégrant la validation linguistique dans le flux de travail de traduction. En optant pour la bonne entreprise de traduction, vous avez l’assurance que tous les documents médicaux et liés aux sciences de la vie sont conformes aux exigences réglementaires et relatives aux essais cliniques mondiaux.

    • Établissements de santé

      La traduction pour les établissements de santé constitue un domaine d’expertise qui nécessite une maîtrise approfondie des normes juridiques et du jargon médical. L’exactitude des traductions est cruciale pour établir une connexion efficace avec les patients et les professionnels de santé. Cela implique l’interprétation des rapports d’événements indésirables et des formulaires de consentement éclairé.

      En raison de l’impact négatif d’un contenu inexact sur les patients, les services de traduction médicale exigent des spécialistes en la matière qui connaissent les meilleures techniques de traduction, en allant au-delà de la simple conversion linguistique d’un contenu scientifique.

    Services phares pour le secteur des sciences de la vie

    UNITED
    BY WORDS

    L’avis de nos clients est notre meilleure lettre de motivation

    « L’interprète a fait preuve d’un grand professionnalisme et d’une grande empathie (envers le personnel de l’entreprise comme envers les auditeurs reçus) durant toutes les journées de travail. Elle ne s’est pas limitée à traduire, mais a été capable de transmettre les idées et les intentions qu’il y avait derrière les mots. Nous la recommandons chaudement. Notre entreprise a été très satisfaite de son travail. »

    Industrial Veterinaria, une entreprise du Groupe LIVISTO

    Foire aux questions

    • Combien coûte une traduction dans le domaine des sciences de la vie ?

      Le coût de la traduction médicale peut varier en fonction de la combinaison linguistique, de la spécialité, des exigences de qualité et du processus de traduction. La base de tarification est généralement un prix par mot source. Il existe également des modèles de tarification dans lesquels les coûts sont calculés par ligne/page ou par tarif horaire.

      Si des traductions sont fréquemment nécessaires, l’utilisation d’outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) peut conduire à des réductions à long terme des coûts de traduction. Ces outils créent et maintiennent une mémoire de traduction (TM) pour chaque traduction effectuée et peuvent également reconnaître les répétitions dans le texte. Si vous souhaitez connaître le prix pour un document spécifique, contactez-nous et nous vous fournirons un devis gratuit et sans engagement.

    • Quelles sont les qualifications des traducteurs médicaux ?

      Nos traducteurs agréés sont des locuteurs natifs de la langue cible et disposent d’une qualification reconnue en traduction ou d’un diplôme équivalent dans le domaine médical et/ou chimique. Ils possèdent également au moins 5 ans d’expérience en traduction dans le domaine thérapeutique concerné.

    • Qu’est-ce que le règlement sur les dispositifs médicaux (MDR) et pourquoi est-il si important ?

      Le règlement sur les dispositifs médicaux (MDR) est entré en vigueur en mai 2021. Il décrit les exigences que doivent satisfaire les fabricants pour vendre leurs produits dans l’UE, notamment l’obligation de traduire les documents relatifs à la sécurité des produits dans la langue du marché cible. Des réglementations similaires, comme celles de la FDA aux États-Unis, existent à l’échelle mondiale, ce qui nécessite des traductions pour les entreprises internationales du secteur des technologies médicales.

      Ces réglementations montrent comment la traduction se transforme en élément fondamental du cycle de vie des équipements médicaux, y compris concernant les supports marketing, les manuels d’utilisation et l’étiquetage.

      Nous ne saurions trop insister sur le rôle des prestataires de services de traduction dans l’application des nouvelles réglementations MDR. La conformité à la norme ISO 13485 implique en outre des traductions intrinsèquement conformes aux normes MDR, offrant ainsi une assurance aux fabricants et aux prestataires de services.

      Seprotec privilégie les traductions de haute qualité et la traçabilité dans tous les processus, rendant les certifications ISO obligatoires.

    • Qu’est-ce que la norme ISO 13485 ?

      La norme ISO 13485 décrit les exigences concernant le système de gestion de la qualité utilisé par les fabricants, importateurs et distributeurs de dispositifs médicaux.

      Cette norme s’adresse non seulement aux fabricants de dispositifs médicaux, mais également aux fournisseurs avec lesquels ils interagissent tout au long du cycle de vie du produit. La traduction est associée au dispositif médical dès que celui-ci est exporté vers d’autres pays, opération qui nécessite de traduire son étiquetage, ses instructions d’utilisation et d’autres supports marketing, pour ne citer que quelques exemples.

      Seprotec, en tant que partenaire de fabricants de technologies médicales, a intégré la norme ISO 13485 dans son système de gestion de la qualité, démontrant ainsi son engagement envers la qualité dans ce secteur.

    • Pourquoi la norme ISO 13485 est-elle importante pour les services de traduction relatifs aux dispositifs médicaux ?

      La norme ISO 13485 couvre les processus de qualité qui doivent être suivis lors de la collaboration avec des clients des industries des dispositifs médicaux et de diagnostic, ainsi que de l’industrie de l’approvisionnement des hôpitaux et des cliniques dentaires. Il s’agit d’un système s’appuyant sur la rigueur d’un audit externe indépendant et qui se concentre sur des sujets importants tels que la sécurité et l’excellence, deux éléments particulièrement pertinents dans le secteur médical. Si vous souhaitez en savoir plus sur les normes de qualité, cliquez ici.

    FAQ

    Vous vous demandez comment nous pouvons vous aider ?

    Découvrez le potentiel de nos solutions pour votre entreprise.

    Vous travaillez sur des projets internationaux ?
    +
    C’est parti