O serviço de dobragem permite aos espetadores internacionais desfrutarem de conteúdos na sua própria língua local, permitindo-lhes concentrarem-se nas imagens e não na leitura de legendas. Neste serviço, a voz original das personagens é extraída e substituída pela de atores de dobragem. A dobragem requer vozes experientes e uma vasta gama de registos tonais.
Quando a sincronização labial é necessária, a voz de dobragem é adaptada para corresponder aos movimentos dos lábios do ator original.
Uma voz-off bem trabalhada pode tornar um documentário, uma série ou um conteúdo empresarial verdadeiramente inesquecível.
A voz-off ou voice-over é uma técnica de produção em que uma voz, que não faz parte da narração, é pré-gravada e colocada em cima de um filme ou vídeo.
Esta é uma técnica amplamente utilizada em vídeos corporativos, documentários, reportagens temáticas, notícias em vídeo e noticiários, onde se reduz o volume do som original e são reproduzidos por cima dele a voz e as conversas traduzidas num volume superior com um atraso de alguns segundos (voice-over).