多语言配音服务
令全球受众沉浸其中
以受众母语呈现视频和音频内容,有效吸引受众。
关于
关于我们的配音服务
配音服务能让国际受众以当地语言欣赏内容,同时专注于影音体验而不是阅读字幕。 这项服务可以消除角色原声,替换为配音演员的声音。 配音需要由经验丰富、音域多样的配音演员完成。
Seprotec 与来自不同国家/地区的专业配音演员和配音人才合作,他们拥有丰富的经验,能够满足客户的所有需求。 因为我们明白,低质量配音会损害原创者的作品,并让观众对内容失去兴趣。
-
在许多电影或企业视频的后期制作阶段会用到视频配音服务, 包括使用翻译服务进行其他语言的配音,使对话与屏幕上的动作相匹配。 需要口型同步时,配音演员会进一步调整配音,使之与原演员的唇部动作相吻合。
经验丰富的翻译人员和配音演员可确保惯用表达翻译准确,使配音不被观众察觉,同时保留原始内容的精髓。 -
语音配音服务为希望在项目中添加配音和声轨的客户提供多种选择,无论是有声读物、播客,还是带有音乐和特效的视频。
通过使用母语配音,可以让受众更好地沉浸在内容中。
主要优势
覆盖全球受众
视频和音频内容日益受到欢迎,在年轻一代中尤其如此。 以相应母语提供信息有利于扩大整体全球影响力。
令受众沉浸其中
以受众母语提供音频和视频内容,能让他们更轻松地获取信息并更深入地了解内容,从而增强用户体验。
推动销售
在线消费者越来越依赖视频和播客作为资源,以其母语提供信息将提高他们的购买几率,因而配音已成为销售驱动力。
为什么选择 Seprotec?
Seprotec 深耕翻译和本地化行业已逾 25 载,为客户处理过大量多媒体和在线学习项目,提供 220 种语言的综合字幕服务。
-
我们与众多训练有素的配音演员合作,他们都是母语人士,拥有丰富的表演经验和各种音调和音高,确保本地化内容的原汁原味。
-
我们提供不同类型的录音,所用录音室配备最新软件和硬件,并能进行远程录音。
-
我们的视听技术专家可为客户提供支持,全面管理从文本提取到口型同步的整个配音流程。
-
我们为客户配备由项目经理和客户经理组成的专门团队,旨在满足客户的所有多语言需求,提供出色的客户服务。
-
除了多媒体服务以外,我们 220 种语言的主题专家还可为客户提供专业翻译服务。
-
我们提供的所有服务均符合 ISO 9001、ISO 17100、ISO 27100 和 ISO 13485 质量和信息安全认证,确保您的数据安全无虞。
我们本地化的语言
Seprotec Multilingual Solutions 是一家提供全方位服务的笔译、本地化和口译公司。 我们提供 220 多种语言的笔译、本地化和口译服务,涵盖欧洲、亚洲、美洲、非洲、印度和中东地区的所有主要语种。
我们会妥善处理客户的本地化项目,并在本地化完成后呈交必要的证明,令客户安心无忧。
Seprotec 的本地化质量
Seprotec 为多个行业的领先公司提供 ISO 认证的本地化服务。 作为服务质量保证承诺的一部分,同时谨记环境保护的重要性,我们在所有活动中都遵守质量与环境综合政策,这是我们管理体系的基础。
我们的努力受到国际标准化组织 (ISO) 认可,并已根据以下标准要求获得相应认证:ISO 9001(质量管理);ISO 17100(翻译服务);ISO 18587(机器翻译译后编辑);ISO 13485(医疗器械);ISO 14001(环境管理)以及 ISO 27001(信息安全管理体系)。
常见问题
-
什么是配音服务?
配音是以不同语言创建新音轨来取代视频或播客中原始对话的过程, 包括将视频游戏、纪录片、商业广告或动漫的原始音频翻译成另一种语言,例如葡萄牙语、土耳其语或希伯来语。 配音演员在此过程中会尽可能重现原始说话者的口音腔调,并使口型与原始视频同步。
为此,Seprotec 等语言服务提供商 (LSP) 与专业配音人才合作,确保提供契合内容创作者视频的声音,并支持几乎任何语言。 运用先进的配音技术,LSP 可以快速完成客户委托的项目。 无论短视频还是商业广告,您都能信赖配音公司以高质量标准提供的配音。 -
配音的目的是什么?
配音和字幕服务通过将视频译为受众母语,带来触达受众的新方式。
因为在线调查显示,68% 的用户更倾向于观看视频或收听播客,而不是阅读说明书。 另一项考虑因素是 75% 的网上用户希望在购买产品时使用母语,因此,对视频和音频中的内容进行翻译和配音是改善用户体验 (UX) 和提高公司营业额的关键因素。 -
配音和画外音一样吗?
两者相似但并不相同。 配音解决方案包括将原始对话翻译成新语言,并为其录制口型同步的配音,以尽可能匹配原始对话中的嘴部动作。 这一过程需要专业精神和对细节的关注,确保保留原始表演的情感张力和细腻刻画。
与之相比,画外音是一种制作技术,不属于叙事部分,而是预先录制语音并在电影或视频原声之外播放。 为此会调低原始音轨的音量,并在几秒钟延迟后以较高音量重现翻译后的语音和对话(叠加声音,通常称为画外音)。