• 解决方案
  • 技术
  • 行业
  • 关于我们
  • 博客
  • 资源
  • 联系我们
  • 现场口译服务

    高素质口译人员在活动和会议中提供实时口译服务

    借助专业的现场口译,您可以轻松使用世界上任何一种语言进行交流。

    现场口译服务

    关于

    关于我们的现场口译服务

    Seprotec 始终追求卓越,致力于提供一流服务。 这就是业内最优秀人才竞相加入本公司原因所在。 我们的数据库中目前已有超过 8,400 名口译员,按照语言组合、口译风格、专业领域和技术专长进行分类。

    我们拥有如此优秀的人才队伍,并且始终矢志创新,紧跟业内最新技术发展,因此能够提供广泛的现场服务,适用于各类多语言环境。

    无论是大型会议、会场活动还是内部会议,协调多语言活动都为组织带来巨大的挑战。 与 Seprotec 等一流现场翻译解决方案提供商合作(我们是排名前 15 位的口译服务提供商之一),可以让您扩大语言选择范围,同时减少管理任务并降低成本。

    凭借深厚的经验与卓越的品质,我们能够为大型公共和私营机构提供服务。 我们可为您简化流程,让受众以母语了解您的现场内容。

    • Seprotec 熟知您所在行业的复杂术语,确保您的客户、患者、员工和其他利益相关者能够顺畅理解内容。 我们多年来与大量客户密切合作,为生命科学、法律、金融、技术、汽车、能源、制造、工业和公共机构等领域的行业领导者提供口译服务。

      了解我们提供的解决方案,帮助您的组织克服语言障碍,提高内容可及性。

    现场口译的主要优势

    行动自由

    行动自由

    发言者可以自由互动,无需安排轮流发言。

    感官和肢体语言

    感官和肢体语言

    现场口译人员身临其境,可以看到、听到和感受到发言内容,因此可以提供最准确的信息。

    明智沟通

    明智沟通

    参会者能够聚集起来、彼此交流并理解您传达的信息。

    突破语言和文化壁垒

    突破语言和文化壁垒

    通过打破文化或语言障碍,更有可能建立信任并加强业务关系。

    促进包容性

    促进包容性

    在活动中采取多语言沟通策略,有助于公司提高包容性、提升效率并拓展业务。

    全球覆盖

    全球覆盖

    只需致电我们即可预订口译人员。

    我们拥有超过 8,400 名训练有素、高度专业化的口译人员,分布在世界各地。

    借助专业的现场口译,您可以轻松使用世界上任何一种语言进行交流。

    重点服务

    • 现场同声传译服务

      我们的现场同声传译服务可为您的所有现场口译需求提供顺畅高效的解决方案。 同声传译适用于面对面的商务会议、大型会议、文化活动或需要即时准确翻译的场合。

      口译员在发言者说话的同时进行口头翻译(口译)。 为此,他们需要使用同声传译站(隔音间、专用音响设备、接收器和麦克风),同时需要现场音响技术人员的协助。 口译过程通过耳机实时传达给受众。 由于可确保沟通的即时性和流畅性,这种类型的口译具有最佳效果。 Seprotec Multilingual Solutions 专门管理口译人员团队(配备最优秀的专业人员),并提供技术设备和专业技术人员。

      专业口译人员

      同声传译要求以独特的方式融合技能和专业知识,对发言进行即时翻译,同时保持准确性和连贯性。做到这一点并非易事, 不仅需要语言能力,还需要快速处理信息的敏锐认知能力。 我们的团队由经验丰富的口译人员组成,他们接受过必要的培训,拥有丰富的经验,能够顺畅地完成这项艰巨的任务;他们是传达信息的专家,可令所有与会者充分理解所呈现的信息并实现深度参与。

      结合尖端技术,我们能够确保现场同声传译服务达到最高精准度和效率标准。

      我们全方位超越业内最低要求。 除官方文件外,Seprotec 通常还要求客户和其他口译人员提供推荐信。我们认可的所有同声传译人员都必须具备以下条件:

      • 拥有正规高校的翻译学位或同等学历。
      • 具有 4 年以上专业会议口译经验。
      • 对所负责项目的主题有足够的了解。
      • 提供最近服务过的客户的详细推荐信。
      • 提交详细的经验描述。
      • 能够获得与其工作相关的所有资源和文档来源。
    • 交替传译服务

      与同声传译不同,交替传译不依赖技术设备。 相反,口译员是在发言者说完一段话后进行口头翻译。 在这种方法中,口译员专注于聆听发言者讲话,在语句的间隙提供翻译,并经常做笔记以确保准确性。 由于存在翻译停顿,可能使活动时间延长 80-90%,但提供的翻译细致精确,因而成为小型聚会和讨论的理想选择。

      交替传译通常用于私人会议、访谈、圆桌讨论、法庭诉讼、警务程序、电话口译以及与会者与其他发言者使用不同语言的类似场合,这种方法要求两种语言都能流利使用,以促进各方之间的无障碍沟通。

      交传译员无需使用复杂的技术,可通过视频、电话或面对面的方式为较小群体提供服务,确保流畅的双语交流。

    • 陪同或联络口译服务

      在陪同口译中,口译员充当语言之间的桥梁,将客户的外语发言以及对话翻译成客户的母语。 他们不仅仅是口译人员,还常常扮演文化向导角色,帮助客户处理旅行中的各方面事务,包括订餐乃至达成重要业务交易。 陪同口译员也称为旅行或陪同口译员,负责陪同客户参加会议或活动,在整个旅程中提供帮助。

      这类口译员往往在非正式场合工作,能适应各种情况的需要,在见面会、面谈、就诊、观光旅游和活动主持等场景中发挥关键作用,确保各方之间的顺畅沟通和理解。 无论聘用方为个人还是小型团体,陪同口译员都能在旅行计划或接待国外游客期间发挥消除语言障碍的重要作用。

    • 低声传译服务(耳语传译)

      低声传译(耳语传译)类似于同声传译,但不需要隔间,适用于一两个人需要翻译的小型场合。 口译人员采用低声细语的方式传递信息,不会干扰周围环境。

      在低声传译中,口译人员可使用 Infoport 系统,利用无线麦克风和耳机实现顺畅沟通。 该系统在官方和外交场合以及导游业务中广受欢迎,可为发言者和听众提供灵活性,同时较传统同声传译方式更具成本效益。

      低声传译适用于外交会议、简短商务会谈、工厂参观以及讲习班和研讨会等短期教育会议。 此外,这项服务在导游和博物馆参观过程中也非常有用,有助于实现私密环境中的顺畅交流。

    • 公共服务口译

      受移民趋势和国际旅游业增长的推动,当今全球化社会呈现多元文化和多语言特征,跨不同语言和文化背景进行有效沟通变得日益重要。

      Seprotec 为满足这一需求,打造了精通 220 多种语言(从官方语言到罕见方言)的全能口译人员团队,让客户即使在特殊场景中也能实现顺畅沟通。 公共服务口译涵盖四个主要领域:

      • 公共服务环境中的口译对于进行商业交易的游客或办理行政手续的移民来说颇为重要。 Seprotec 的社会服务口译人员接受过跨文化调解、移民法和口译技巧方面的严格培训,可确保在非政府组织行动计划和移民援助服务等各种环境中进行有效的沟通。
      • 医疗口译对于寻求医疗救助的外籍人士至关重要。 Seprotec 的医疗口译人员拥有国家卫生系统和医学术语方面的专业知识,善于处理高压情况,可为医疗中心、医院和私人诊所提供服务。
      • 法庭口译在复杂的法律诉讼程序中不可或缺。 Seprotec 的法律口译人员接受过司法系统、法律术语和跨文化调解方面的广泛培训,可为公共行政部门、律师事务所和个人客户提供服务。
      • 为国家安全部队和军团提供的口译服务在边境和警察干预行动中极为重要,由于情况特殊,这种场合的口译需要专门的培训。 Seprotec 的口译人员与各个领域的专业人士密切合作,熟练掌握犯罪相关俚语和各种口译技巧,确保警方行动的专业性和保密性。
      “我们多年来向多个国家/地区的社会、警务和司法公共服务部门提供口译服务,积累了丰富的项目管理经验。”
    • 文化调解

      Seprotec 提供定制的语言和文化调解服务,满足公共服务部门、国际组织和跨国公司与不同文化和民族打交道的复杂需求。

      我们的文化调解员是不可或缺的联络员,能够跨越文化鸿沟,弥合沟通差距,增进彼此理解。 这种现场口译方法并不仅仅是简单翻译,还能提供宝贵的见解、澄清文化上的细微差别、处理危机和预防误解,从而提高对话效率。

      我们全天候提供文化调解服务,涵盖各个领域,包括为边境和接待中心的移民和难民寻求者提供协助,促进外交使团的跨文化对话,为医院的患者提供语言帮助,以及为外籍学生融入社会提供支持。 此外,我们在商务谈判期间提供文化和语言指导,协助处理文化差异和工会事务。

      “我们在国际保护领域与欧洲主要机构合作。”
    • 手语传译服务

      这些语言由手势构成,供失聪人士及与其互动的人们使用。 它们拥有自己的语法和词汇结构,因此不仅仅是口头语言的直译,而本身就是完整、自然的语言。

      Seprotec 洞悉客户需求,并拥有一支掌握出色沟通技巧、熟谙文化能力的高素质团队。

      我们的译员精通手语,可使用手势、手指拼写、面部表情和肢体语言,为失聪和重听人士提供服务。

      • 是一种具有自己的语法系统的语言,是美国使用最多的手语,也是墨西哥部分地区和加拿大英语区常用的手语。
      • 通常指美国手语 (ASL) 和英语的结合体。
      • 以美国手语 (ASL) 中的手势为基础,大体可以完全代表英语。
      • 供视障兼重听人士使用。 可能呈现多种形式,但均以触摸为基础。其中最为人熟知的是手拉手形式。
      • 可将口头语言精确地即时转录或翻译为书面文本。 文本会即刻出现在显示屏上,以便失聪或重听客户读懂所说的内容。 这项服务主要用于讲座、教室和其他各种讨论会,可以远程或现场进行。
    • 口译设备租赁

      质量是确保现场口译成功的关键,为此,活动期间必须使用专业可靠的技术设备,并由专业技术人员进行安装和操作。Seprotec 拥有符合当地设备标准的同声传译间、公共广播系统、用于同声传译的红外设备、Infoport 公文包以及确保活动顺利进行所需的各种材料。

    口译支持的语言

    Seprotec Multilingual Solutions 是一家提供全方位服务的笔译、本地化和口译公司。 我们提供 220 多种语言的笔译、本地化和口译服务,涵盖欧洲、亚洲、美洲、非洲、印度和中东地区的所有主要语种,以及多种罕见语言和方言。

    我们会妥善处理客户的翻译项目,并在翻译完成后呈交必要的证明,令客户安心无忧。

    为什么选择 Seprotec?

    提供各种语言的口译服务,不受地点限制。

    • 我们可以处理任何规模的工作。Seprotec 团队每天在全球范围内提供的口译服务超过 780 场次。

    • 我们的数据库包含超过 8,400 名口译员,按照语言组合、口译风格、专业领域和技术专长进行分类。

    • 我们的专业口译人员在各自的学科和语种领域拥有丰富的经验,可为您提供便捷的服务。

    • 我们拥有逾 25 年口译服务专业经验,可帮助客户在商务会议中减少开支、增加收入。

    • 免费咨询口译场次,根据会议或活动类型确定最适合的口译方法和技术。

    • 专职客户经理和项目支持团队可以全天候推进项目,最大限度提高您的项目实施效率。

    Seprotec 的
    质量
    保证

    Seprotec 为多个行业的领先公司提供 ISO 认证的语言服务。 作为服务质量保证承诺的一部分,同时谨记环境保护的重要性,我们在所有活动中都遵守质量与环境综合政策,这是我们管理体系的基础。

    我们的努力受到国际标准化组织 (ISO) 认可,并已根据以下标准要求获得相应认证:ISO 9001(质量);UNE-EN ISO 17100(翻译服务);ISO 18587(机器翻译译后编辑);ISO 13485(医疗器械);ISO 14001(环境管理)以及 ISO 27001(信息安全管理体系)。

    通过 ISO 9001 和 27001 认证的服务
    加密、传输、用户身份验证和数据管理方面的顶级安全措施和协议可为您确保会议安全。

    ISO 了解更多
    Seprotec 的质量保证

    最好的宣传来自客户口碑

    请允许我以个人以及国际刑警组织的名义,对贵方在活动准备中表现出的专业精神和奉献精神表示诚挚的感谢。我们给到贵方的时间极为有限,并且在过程中多次作出改动。尽管如此,贵方仍能灵活应变,表现出了极高的专业水准。我们对贵方提供的服务非常满意,今后一定有机会进一步深入合作。

    The International Criminal Police Organization (Interpol)

    我想说的是,口译员做得非常好。她从头到尾都站在我们这一边,非常详细地翻译了我们的法国客户所说的话。她在整个过程中表现得非常专业!

    Simón Solano Advocats

    请允许我以个人以及国际刑警组织的名义,对贵方在活动准备中表现出的专业精神和奉献精神表示诚挚的感谢。我们给到贵方的时间极为有限,并且在过程中多次作出改动。尽管如此,贵方仍能灵活应变,表现出了极高的专业水准。我们对贵方提供的服务非常满意,今后一定有机会进一步深入合作。

    Telefónica S.A. 公司责任

    不论我们何时选择使用SeproTec的笔译和口译服务,相比于其他的相同服务提供商,他们总是能够提供最优质的成品,表现出过硬的专业水平。他们有极强的随机应变能力,能够妥善地应对和解决任何意外情况。毫无疑问,我们将来还会继续与他们合作。

    采购部门协调员,ONCE基金会

    服务堪称完美。
    我们因为时间紧张,安装同传间和麦克风是一个挑战,但是提前完成。非常感谢,和你们合作让人愉快。

    来自工业兽医(LIVISTO集团的公司)

    我们对口译译员的工作质量非常满意,同时很感谢她为提供这样优质的服务所做出的努力。她十分专业,不仅能流利地翻译两种语言,而且十分了解这次活动的专业背景。

    Army Museum

    “我们非常感谢贵方提供的出色服务以及为两项活动的准备工作所付出的努力。两项活动的参与者都对贵方高质量的服务以及翻译的质量给予了极高的评价”。

    联合国开发计划署

    常见问题

    • 笔译和口译有何区别?

      笔译是指将书面文本从一种语言转换为另一种语言,需要一丝不苟地关注细节、文化差异并忠实于原文, 允许花时间对译文精雕细琢。 相反,口译处理的是实时口头交流,需要快速加工和传达口头语言。口译员在各种场合工作,促进不同语言使用者之间的即时交流。 笔译侧重于书面交流,口译则针对口语交流,两者都在不同环境中发挥着消除语言障碍的重要作用。

    • 专业的笔译人员是否也是口译人员?

      口笔译人员存在相似之处,但两种角色所需技能组合不同。口译员可促进不同语言之间的口头交流,笔译员则侧重于书面材料。 笔译员必须具备较强的阅读理解、语言转换和目标语言生成技能。相比之下,口译员必须擅长在没有大量外部资源的情况下快速呈现内容,主要依靠工作记忆来实现顺畅沟通。

    • 现场口译人员有哪些职责?

      现场口译人员是在特定地点或活动中提供现场口译服务的语言专业人员,充当不同语言人士之间的重要媒介。 他们的职责包括在各种场合提供必要的即时语言协助。 现场口译人员拥有强大的技能组合,包括较强的语言能力、文化意识以及准确高效地实时传达信息的能力。

    • 同声传译译员可以工作多长时间?

      在会议或国际峰会等高压环境中,口译人员通常会结对或轮班工作,以保持最佳状态,避免疲劳。 通常情况下,一名口译员可工作 20 至 30 分钟,然后与另一名口译员轮换,以保持准确性和专注度。不过,在要求不高的情况下,口译员的工作时间可能会更长,最长可达一个半小时。

    • 交替传译和同声传译有何区别?

      交替传译和同声传译的区别在于时间和方法。 交替传译是指口译员在发言者停顿后进行翻译,提供较为细致的译文,而同声传译是在发言者讲话时实时进行,适用于大型活动。 交替传译可以加深理解,同声传译则支持顺畅交流。

      同传译员必须具备出色的多任务处理能力、敏捷的思维以及当场准确传达信息的能力,因而同声传译要求极高,但却是适合大型集会的高效口译方式。

    • 使用口译服务需要提供哪些类型的信息?

      要使用口译服务,您需要确认一些基本信息,例如口译所需的语言、活动的日期、开始时间和持续时长、地点、讨论的主题或话题、与会者人数、任何特殊要求或偏好,以及是否需要口译隔间、麦克风或耳机等设备。 还要考虑活动的背景以及可能影响口译需求的任何特定文化因素。

      这些全面的信息有助于我们确保将任务分配给最适合的口译员,并确保活动顺利实现有效沟通。

      实用清单:
      需要哪些语言组合? 需要哪种类型的口译? 是什么样的活动? 活动将于何时何地举行? 需要口译员工作多长时间? 口译员是否需要在活动前阅读或与您讨论特定信息? 活动场地是否提供技术设备?

    • 口译人员和文化调解人员有何区别?

      口译员和文化调解员是具有不同能力的专业人员。 并非所有的口译员都能进行文化调解,也并非所有文化调解员都具备专业口译技能。 文化调解员是指流利使用两种语言的人员,他们面对的是移民或避难和庇护申请者等个人或群体,以及向这些个人和群体提供援助的接收国专业人员(例如医生、边境官员、警察、心理学家或社会工作者),可以促进各方之间的相互理解,并在翻译时考虑到文化因素。 文化调解员为移民的接收和融入阶段提供便利,并可就适当的文化行为向双方提供建议。

    FAQ

    获取免费报价

    利用专业现场口译服务服务克服语言障碍,让沟通更上一层楼!
    立即联系我们,获取免费报价。

    正在开展国际项目?
    +
    即刻开始