À medida que as empresas aumentam a sua presença global, enfrentam diferentes desafios de internacionalização, sendo um deles a tradução de grandes volumes de conteúdos que devem ser traduzidos num determinado período de tempo. Por esta razão, cada vez mais organizações estão a avaliar os prós e os contras da utilização da tradução automática (TA) - com e sem pós-edição - como uma solução viável para determinados projectos onde o tempo é crítico.
A tradução automática, entendida como um processo automatizado em que o software é utilizado para traduzir um texto, é uma tecnologia que tem passado por grandes avanços e melhorias nos últimos anos, e embora possa ser um grande aliado da empresa, as suas limitações devem ser tidas em conta.

A SeproTec concebeu uma metodologia de trabalho com tradução automática personalizada
que é complementada por serviços profissionais de pós-edição e, claro, serviços de consultoria.

Graças a esta metodologia, podemos oferecer soluções adaptadas a cada projecto, independentemente do prazo de entrega ou do nível de qualidade requerido.

A nossa gama de soluções de Tradução Automática

Tomando como base a nossa ampla experiência na utilização de tradução automática e na prestação de serviços de pós-edição, desenvolvemos um processo ótimo para analisar e criar tecnologias, bem como para formar equipas de linguistas de pós-edição..
A SeproTec é o seu melhor aliado quando o assunto é criar, selecionar, avaliar, integrar e, em síntese, aproveitar de forma eficiente todos os benefícios da tradução automática.
A nossa gama de soluções de tradução automática foi elaborada em conformidade com as necessidades atuais dos nossos clientes, razão pela qual sempreavaliamos cada projeto de acordo com os prazos, o orçamento e a utilização final da documentação a traduzir, antes de recomendar os seguintes serviços:
 

Consultoria

Como fornecedor líder de soluções linguísticas, compreendemos que as necessidades de cada organização são diferentes, e por isso também o são as necessidades de tradução automática com ou sem pós-edição.
Consideramos a importância de fazer uma análise prévia à implantação de qualquer tecnologia e é por isso que os nossos especialistas trabalham em conjunto com os nossos clientes para selecionar a solução que melhor se adapta às necessidades do seu projeto.
A trabalhar em estreita colaboração com o cliente:

Tradução Automática

A SeproTec utiliza motores de tradução automática neural (NMT) de última geração e possui um departamento dedicado à Tradução Automática que avalia, supervisiona e mantém, quando necessário, as soluções de cada cliente.
O serviço de tradução automática personalizado assenta-se fundamentalmente na criação de um motor de tradução com corpus bilingues. Criam-se domínios exclusivos para cada cliente, baseados em memórias de tradução e glossários ou quaisquer conjuntos de dados bilingues disponíveis, cujo objetivo é proporcionar ao cliente um serviço de TA personalizado.

Tradução Automática com pós-edição

A nossa solução de tradução automática com pós-edição (TAPE) consiste no processo de melhoria de uma tradução gerada por um software com a intervenção humana. Embora seja verdade que, nos últimos anos, os motores de tradução automática tenham mostrado grandes progressos em termos de aperfeiçoamento e precisão nas traduções, quando é necessário um padrão de qualidade mais elevado, é necessário combinar a TA com a pós-edição de linguistas profissionais., que irão corrigir e editar o texto traduzido por um motor de tradução, realizando as modificações necessárias.
Com a solução de TAPE será possível obter uma tradução mais precisa e, embora possa não atingir a qualidade de uma tradução humana, será aceitável para o objetivo final do conteúdo.

Algumas das características mais importantes da TA

Tradução AutomáticaTradução Automática com pós-edição
  • É útil para ter uma ideia rápida do conteúdo de um texto.
  • É recomendado nos casos em que a transmissão do significado do conteúdo é suficiente.
  • É apropriado quando a correção gramatical e a ortografia desempenham um papel menos importante.
  • É aconselhável para uso interno quando a edição humana não é necessária.
  • É adequada para traduzir documentos técnicos ou grandes volumes de texto em pouco tempo.
  • Envolve motores de tradução automática personalizados.
  • A tecnologia utilizada cumpre sempre os requisitos de confidencialidade do cliente.
  • Melhoria do conteúdo, graças à pós-edição humana que garante um resultado correcto.
  • É recomendável quando a prioridade é comunicar o conteúdo de um projeto, sem que o estilo seja essencial.
  • É uma solução rápida com o ponto de fiabilidade proporcionado pela supervisão humana.
  • É uma solução rentável e fiável para as necessidades do quotidiano empresarial.

A SeproTec possui um módulo interno de formação
específico para pós-editores.

Pioneiros na formação de pós-editores

A SeproTec tem uma vasta experiência na formação e seleção de pós-editores, o que é essencial para garantir um bom serviço. Graças ao grande número de pós-editores que têm recebido formação connosco desde 2010, somos capazes de oferecer serviços de pós-edição tanto com os nossos próprios motores de tradução automática como com as nossas próprias soluções de tradução automática dos nossos clientes.


A SeproTec proporciona formação a linguistas especialistas em áreas e combinações de idiomas de acordo com as necessidades do cliente e que são submetidos a um processo de validação exaustivo.