Multimedia Localization Services
Powerful Localized Video and Audio Content
Transcend cultural barriers with authentic, high-quality multimedia localization solutions in any language.
About
About Our Multimedia Localization Services
The current boom in direct-to-consumer streaming platforms and the worldwide explosion of digital and audiovisual content consumption is causing a major shift towards the generation of creative, motivational, and high-quality digital content designed to enrich user experience.
This shift underscores the importance of leveraging human or AI professional multimedia localization services to meet these expectations and deliver high-quality content tailored to the preferences of a multilingual audience.
Multimedia content can give any company’s global marketing strategy an advantage over the competition, if it is well adapted culturally.
As a leading localization company, at Seprotec, we are fully aware that promoting and transmitting the same message to your entire international audience is complicated. Our multimedia content localization service offers localized experiences to each and every one of your users (viewers, shoppers, video gamers, website visitors, app users, and everyone else) in their own language and wherever they may be.
Key Benefits
Global reach
By translating and localizing multimedia content, companies can effectively expand their global presence and website traffic, reaching audiences in different regions and countries.
Improved communication
Localization ensures that the content resonates culturally and linguistically with the target audience, leading to clearer communication and better understanding of the message across diverse markets.
Enhance the user experience
Users are more likely to engage with content that is presented in their native language and tailored to their cultural preferences, resulting in a more positive overall experience with the brand.
Brand consistency
Consistent messaging across different languages and cultures helps maintain brand integrity and ensures that the brand image remains strong regardless of the target market, fostering trust and recognition.
Increased engagement and interaction
Multimedia localized content drive higher engagement and conversion rates as audiences are more inclined to interact with content in their mother language that feels relevant and relatable to them, ultimately leading to better business outcomes.
Competitive advantage
Companies that invest in translating and localizing multimedia content demonstrate a commitment to serving diverse audiences, giving them a competitive edge in global markets and positioning them as leaders in their industry.
Why Choose Seprotec?
Thanks to our three mainstays, we are able to provide our customers with a complete package of localization services:
-
Our process
The quality assurance and efficiency of our process positions Seprotec as one of the top multimedia project management companies. We deliver ISO-certified multimedia localization services. -
Our technology
We work every day with the latest localization technologies, which allows us to offer authentic multilingual content to our clients and deliver on time. -
Our team
All our professionals are truly passionate about localization solutions and they work to ensure our customers’ content reads like it was written directly in the target language and in no way resembles a translation.
Seprotec’s Localization Quality
Seprotec provides ISO certified localization services for leading companies in several industries. As part of our commitment to guaranteeing the quality of our services and mindful of the importance of the environment have, in all of our activities, applied a Comprehensive Quality and Environment Policy, which is the basis of our management system.
Our efforts have been recognized by the International Standards Organization (ISO) and awarded certifications under the requirements of the following standards: ISO 9001 (Quality Management); ISO 17100, which is specific to translation services; ISO 18587, specific to machine translation post-editing; ISO 13485, specific to medical devices; ISO 14001 for environmental management, and ISO 27001 for information security management systems.
Languages We Translate
Seprotec Multilingual Solutions is a full-service translation, localization, and interpreting company. We translate, localize, and interpret into and from over 220 languages, including all the major European, Asian, American, African, Indian, and Middle Eastern languages.
Rest assured that your localization projects are in good hands with us, and you will receive the necessary attestations once the localization is complete.
Frequently Asked Questions
-
What is multimedia localization?
Multimedia localization involves the translation and localization of multimedia content such as eLearning modules, videos, and training materials to engage a global audience. This process includes transcription and translation of audio files, voice-overs and video editing to ensure accurate localization of the source material. Our team of experts provides a full suite of multimedia localization services tailored to meet your needs.
At Seprotec, workflow includes quality assurance (QA) processes to guarantee the highest quality in the translation work we deliver. By localizing your multimedia with on-screen text and voice-overs, you can effectively reach audiences in different regions. -
How do subtitles increase the visibility of your videos?
Subtitles play a crucial role in increasing the visibility of your videos. Adding subtitles to your videos ensures that your content is accessible to audiences in any language, which significantly enhances the inclusive user experience. It also allows users to follow the content better and take away more information from your content.
By using translation and localization solutions such as video localization you can even reach international audiences. -
Is subtitling or dubbing best for your video?
Subtitling or dubbing can both be effective options for reaching your target audience. Subtitling may be more cost-effective and preserve the original audio and visual content. Dubbing or voice-over, on the other hand, can enhance the user experience for certain viewers. However, dubbing requires a more extensive localization process.
Ultimately, the best choice depends on the needs of your audience and the goals of your content creation. Subtitling can help you reach international audiences and maintain the authenticity of your video, while dubbing may be necessary for certain markets where subtitles are not widely accepted. Regardless of your choice, both options can help you reach a wider audience and improve the overall impact of your video.
Seprotec offers a wide range of localization and translation services to ensure the linguistic and cultural integrity of your content.