• Solutions
  • Technology
  • Industries
  • About Us
  • Blog
  • Resources
  • Get in touch
  • SeproTec Translator of the Month: September 2018

    3 minutes

    We have a pleasure to announce the twelfth winner of our Translator of the Month action at SeproTec!

    This initiative is our way to way to say thank you! and recognize the efforts of the industry professionals: translators, the driving force behind every translation company’s success.

    In this ocassion we would like you to meet Gareth Harding and we would like to invite you to read a short interview with him.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Gareth, what do you start your work day with?

    As I work from home and don’t have to travel to work, I start my working day reading the news on my computer while eating breakfast.

    When did you realize you wanted to pursue a career in translation? 

    I decided I wanted to work as a translator after I moved to Spain with my wife and family and found teaching English was not for me.

    If you hadn’t become a translator, then what do you think you would have done? 

    Prior to working as a translator I was an environmental consultant for many years in London. It was very interesting work, every project was different and I was using my science background to solve problems and also learning about engineering and finance.

    If you could speak any foreign language, which would it be and why? 

    I guess it would be Chinese or really any language with a totally different structure from the Latin-based languages. This would give an interesting insight into a different way of looking at and thinking about the world.

    What do you most enjoy about working with SeproTec? 

    The variety of the work and being able to use my scientific background and knowledge.

    Human Translation vs Machine Translation – what do you think? 

    Machine Translation is improving all the time and is now excellent, but I think humans will always be needed to edit the output from machine translation.

     

    Thank you, Gareth. We really enjoy working with you! Enjoy your SeproTec hoodie 🙂

    Subscribe to the blog

    +
    Get started