Als Teil seines Ziels, einen Beitrag zur Entwicklung der Übersetzungs- und Dolmetscherbranche zu leisten, ist SeproTec Multilingual Solutions Mitglied der wichtigsten spanischen und internationalen Branchenverbände:
GALA: GALA ist das größte internationale Vertretungsorgan in der Übersetzungs- und Dolmetscherbranche. Die Vereinigung wurde 2002 von 15 Unternehmen aus 12 Ländern auf 4 Kontinenten gegründet. Ihre Gründung spiegelt die
Internationalisierung und gleichzeitig auch die
Globalisierung der Branche wider und ermöglicht es der Gruppe, sich durch Teamarbeit und Kooperation ihrer Mitglieder weiterzuentwickeln. Diese Vereinigung bietet ihren Mitgliedern ein gemeinsames Forum für die Erörterung einer Reihe von Fragen und die Suche nach innovativen Lösungen, das die Branche voranbringt und ihre Effizienz auf internationaler Ebene zeigt.
ATA – The American Translation Association Die American Translators Association (ATA) wurde 1959 gegründet und ist die älteste Übersetzer- und Dolmetschervereinigung in den USA. Hauptaufgabe der mehr als 11.000 Mitglieder zählenden
ATA ist es, als
Plattform für die Unterstützung und die berufliche Entwicklung für Übersetzer und Dolmetscher zu fungieren und durch die Organisation von Konferenzen, Seminaren und Branchenveranstaltungen für den Beruf zu werben.
ALC – Association of Language Companies Die Association of Language Companies (ALC) ist eine Vereinigung der wichtigsten Unternehmen für Übersetzungs-, Dolmetsch-, Lokalisierungs- und Schulungsdienste. Die Vereinigung wurde von einer Gruppe dynamischer Unternehmer mit dem Ziel gegründet, ihre Mitglieder mit
den erforderlichen Informationen und Werkzeugen zu versorgen, um höchste Qualitätsstandards in der Übersetzungs-, Dolmetsch-, Lokalisierungs- und Schulungsbranche zu erreichen. Der
ALC gehören heute die bedeutendsten globalen Unternehmen der Branche für multilinguale Dienstleistungen an.
AIPPI Die Internationale Vereinigung für den Schutz des Geistigen Eigentums (
AIPPI) ist eine private, internationale Non-Profit-Organisation. Ihr Ziel ist der Schutz des geistigen und gewerblichen Eigentums sowohl auf nationaler als auch auf internationaler Ebene. Dieses Ziel ist in den ersten 100 Jahren des Bestehens dieser Vereinigung im Wesentlichen unverändert geblieben.
TAUS TAUS (Translation Automation User Society) ist ein Ressourcenzentrum für die globalen Sprach- und Übersetzungsbranchen, dessen Aufgabe es ist, die Größe und Bedeutung der Übersetzungsbranche zu steigern, um so einen Beitrag zur Verbesserung der Kommunikation in der Welt zu leisten. TAUS betrachtet die Übersetzung als eine Standardeinrichtung, ein Hilfsmittel, ähnlich wie das Internet, Elektrizität und Wasser. Übersetzungen in alle Sprachen für alle Menschen auf der Welt fördern die Weiterentwicklung der menschlichen Zivilisiation und sorgen für ein viel höheres Maß an Verständnis, Bildung und Erkenntnis.
ASPROSET ASPROSET ist die spanische Abkürzung für Asociación Sectorial de Proveedores de Servicios de Traducción (Branchenverband der Übersetzungsdienstleister), einer im Juni 2013 gegründeten, gemeinnützigen Organisation. In diesem Verband haben sich gleichgesinnte, rechtsfähige Unternehmen zusammengeschlossen, die innerhalb der Branche der Sprachendienstleister hauptsächlich in den Bereichen Übersetzung, Dolmetschen, Lokalisierung und Internationalisierung tätig sind. Diese Unternehmen müssen nach UNE-EN ISO 17100 (oder einer Norm, die diese zukünftig ersetzt) zertifiziert sein und die Anforderungen von ISO 9001 oder ähnlichen Normen erfüllen oder aber die Einführung dieser Normen beantragt haben. Sie müssen zudem eine Berufshaftpflichtversicherung abgeschlossen haben. ASPROSET wurde mit dem Ziel gegründet, als Pool für den Austausch von Meinungen und Initiativen unter Übersetzungsunternehmen und anderen Unternehmen der Branche der Sprachendienstleister zu fungieren, um Synergien und gemeinsame Handlungsstrategien zu erkennen, die uns als einzelne Unternehmen und als Ganzes stärken.