Mit zunehmender globaler Präsenz stehen viele Unternehmen diversen Herausforderungen im Zusammenhang mit der Internationalisierung gegenüber. Eine davon ist die Notwendigkeit, umfangreiche Inhalte in begrenzter Zeit übersetzen zu müssen. Aus diesem Grund wägen immer mehr Unternehmen die Vor- und Nachteile der maschinellen Übersetzung (mit und ohne Post-Editing) ab und betrachten sie insbesondere bei manchen zeitkritischen Projekten als eine praktikable Lösung.
Bei der maschinellen Übersetzung wird ein Text von einer Software automatisch übersetzt. Diese Technologie hat in den letzten Jahren enorme Fortschritte gemacht und sich zu einem Hilfsmittel von erheblichem Potenzial für den Unternehmenseinsatz entwickelt. Dennoch gilt es nach wie vor, die Grenzen dieser Technologie zu beachten.

Die Herangehensweise von SeproTec vereint kundenspezifisch angepasste maschinelle Übersetzung
mit professionellem Post-Editing uns selbstverständlich auch ergänzender Beratung.

Dank dieser Herangehensweise können wir projektspezifische Lösungen für verschiedenste Zeitfenster und Qualitätsansprüche anbieten.

Unser Lösungssortiment im Bereich der maschinellen Übersetzung

Auf der Grundlage unserer umfangreichen Erfahrung im Einsatz von maschineller Übersetzung und im Post-Editing haben wir einen Idealprozess entwickelt, der von der Analyse über die Einrichtung der einzusetzenden Technologie bis hin zur Aufstellung von Teams aus linguistischen Fachkräften mit Spezialsierung im Bereich Post-Editing reicht.
Damit ist SeproTec Ihr idealer Partner für die Einrichtung, Auswahl, Bewertung, Integration und somit letztlich auch die effiziente Nutzung der maschinellen Übersetzung mit allen Vorzügen dieser Technologie.
Unser Lösungssortiment im Bereich der maschinellen Übersetzung orientiert sich an den realen Anforderungen unserer Auftraggeber. Dafür analysieren wir jedes Projekt im Hinblick auf Fristen, Budget und Zweck der zu übersetzenden Dokumentation und geben dann unsere Empfehlung für eine der folgenden Dienstleistungen:
 

Beratung

Als führender Anbieter von sprachlichen Lösungen ist uns bewusst, dass jedes Unternehmen andere Anforderungen hat – und damit auch andere Ansprüche an die maschinelle Übersetzung mit oder ohne Post-Editing.
Bei einer entsprechenden Vorab-Analyse wird daher in Absprache zwischen unserem Expertenteam und dem beauftragenden Unternehmen die jeweils beste Lösung für das anstehende Projekt ausgewählt.
Die nachstehenden Tätigkeiten erfolgen in enger Zusammenarbeit mit unseren Auftraggebern:

Maschinelle Übersetzung

SeproTec nutzt eine sogenannte neuronale maschinelle Übersetzung (NMT) der neuesten Generation, die sich nach Kundenanforderungen anpassen lässt. Für die Bewertung, Überwachung und Pflege der so entstandenen kundenspezifischen Lösungen steht eine eigene Abteilung bereit.
Bei dieser kundenspezifischen maschinellen Übersetzung wird zunächst eine Übersetzungs-Engine mit zweisprachigen Textkorpora angelegt. Im nächsten Schritt folgt die Personalisierung der maschinellen Übersetzung durch eine Anpassung der Engine mit kundenspezifischen Datenbanken (Translation Memories) und Glossaren sowie sonstigen verfügbaren Sprachdaten.

Maschinelle Übersetzung mit Post-Editing

Unsere maschinelle Übersetzung mit Post-Editing ist ein Service, bei dem die maschinelle Übersetzung durch menschliche Bearbeitung verbessert wird. Denn trotz der enormen Fortschritte bei der maschinellen Übersetzung in den letzten Jahren ist eine sprachliche und redaktionelle Nachbearbeitung durch qualifizierte Linguistinnen und Linguisten unerlässlich, um ein höheres Qualitätsniveau sicherzustellen.
Die maschinelle Übersetzung mit Post-Editing führt zu einem Ergebnis, das zwar nicht ganz an die Qualität einer guten menschlichen Übersetzung heranreicht, aber für den Zweck des jeweiligen Texts durchaus genügen kann.

Wichtige Eigenschaften der maschinellen Übersetzung

Maschinelle ÜbersetzungMaschinelle Übersetzung mit Post-Editing
  • Schneller Überblick über den wesentlichen Inhalt eines Textes
  • Empfehlenswert für rein inhaltsorientierte Übersetzungen
  • Gut geeignet, wenn korrekte Grammatik und Rechtschreibung nachrangig sind
  • Nützliches Werkzeug für die interne Anwendung ohne menschliche Nachbearbeitung
  • Kurzfristige Übersetzung von technischer und/oder umfangreicher Dokumentation
  • Personalisierung der Übersetzungs-Engine möglich
  • Einhaltung der kundenspezifischen Geheimhaltungsvereinbarungen sichergestellt
  • Qualitative Verbesserung und Sicherstellung einer korrekten Übersetzung durch Post_Editing
  • Empfehlenswert für die Vermittlung von Inhalten mit geringerem Augenmerk auf Stilfragen
  • Schnelle Übersetzung mit größerer Zuverlässigkeit dank menschlicher Überwachung
  • Wirtschaftliche und verlässliche Lösung für den Geschäftsalltag

SeproTec verfügt über ein eigenes Schulungsprogramm
speziell für das Post-Editing.

Vorreiter bei der Ausbildung von Fachkräften für das Post-Editing

Seit 2010 haben zahlreiche Personen dieses Programm durchlaufen, so dass SeproTec mittlerweile über umfangreiche Erfahrung bei der Schulung und Auswahl von Post-Editing-Fachkräften verfügt. Daher können wir die so wichtigen Post-Editing-Leistungen sowohl für unsere intern aufgesetzten als auch für kundenseitig vorhandene maschinelle Übersetzungslösungen anbieten.


SeproTec schult linguistische Fachkräfte in den angefragten Themenbereichen und Sprachkombinationen und unterzieht sie einer umfassenden Validierung.