Servicios lingüísticos accesibles
Ofrezca opciones de accesibilidad a todos los públicos gracias a nuestros servicios lingüísticos
Cuente sus historias de una manera más accesible, cumpliendo todas las normativas internacionales.
Acerca de
Acerca de nuestros servicios accesibles
Millones de personas en todo el mundo padecen algún tipo de discapacidad auditiva o visual. Los servicios de apoyo a la comunicación, como los subtítulos cerrados, los subtítulos para personas sordas o con dificultades auditivas, la audiodescripción o la interpretación en lengua de signos facilitan la integración de las personas con discapacidad auditiva o visual y les permiten disfrutar plenamente de contenidos multimedia para cine, TV y plataformas VOD, videotutoriales, plataformas de formación en línea, vídeos corporativos, conferencias o reuniones y debates virtuales, entre otros.
Seprotec proporciona servicios accesibles específicos, adaptando los contenidos multimedia y haciéndolos más inclusivos para toda la audiencia, con lo que cumple con los parámetros normativos internacionales.
-
Subtítulos cerrados (Closed captioning o CC)
Los subtítulos cerrados son textos del audio de un vídeo que aparecen mientras este se reproduce. Lo que diferencia los subtítulos cerrados de los subtítulos en abierto es que, además de los diálogos, incluyen información descriptiva sobre quién está hablando, así como sobre cualquier sonido relevante que pueda ayudar al espectador a seguir la escena, como risas, aplausos, música de fondo o la letra de una canción que suena de fondo, por ejemplo.
Los subtítulos cerrados facilitan la comprensión del contenido para las personas con dificultades auditivas y mejoran su experiencia como espectadores. En muchos países, los subtítulos cerrados son obligatorios por ley. -
Subtítulos para personas sordas o con dificultades auditivas (SDH y HoH)
Los subtítulos para personas sordas o con dificultades auditivas (SDH y HoH) se diferencian de los subtítulos cerrados en varios aspectos. La principal diferencia radica en el sistema de codificación utilizado y, por tanto, en la posibilidad de reproducir el contenido en dispositivos de alta definición.
De la misma manera que los subtítulos cerrados ayudan a personas que no son sordas ni tienen dificultades de audición, los SDH permiten que el contenido sea más accesible para un amplio conjunto de personas, porque mejoran la comprensión de las personas que no hablan con fluidez el idioma del contenido, ayudan a los espectadores con trastorno de déficit de atención o deterioro cognitivo a concentrarse en el vídeo, ayudan a comprender mejor a las personas con acentos marcados y mejoran la experiencia de visualización en entornos que dificultan la escucha. Mejoran la comprensión de las personas que no hablan con fluidez el idioma del contenido Ayudan a los espectadores con trastorno de déficit de atención o deterioro cognitivo a concentrarse en el vídeo Ayudan a los espectadores a comprender mejor a las personas con acentos marcados Mejoran la experiencia de visualización en entornos que dificultan la escucha -
Lengua de signos
La lengua de signos es el lenguaje utilizado por las personas sordas y las personas que viven o se relacionan con ellas. La lengua de signos tiene su propia estructura gramatical y vocabulario, por lo que no es una mera traducción del lenguaje hablado, sino que constituye un idioma en sí mismo con su propio sistema, que también difiere según la región, por ejemplo, la lengua de signos americana (ASL) de Norteamérica o la lengua de signos británica (BSL) del Reino Unido.
En numerosas ocasiones, los intérpretes de lengua de signos trabajan en directo o en tiempo real, así como en estudios de grabación, como alternativa al subtitulado de contenidos multimedia. -
Audiodescripción
La audiodescripción es una forma de narración utilizada para proporcionar información sobre elementos visuales clave del contenido audiovisual, que ayuda a los espectadores ciegos o con discapacidad visual. Proporciona una descripción detallada del contenido visual y se presenta en forma de narraciones que, generalmente, se insertan durante las pausas naturales de audio y, en ocasiones, durante el diálogo, si se considera necesario, con lo que ofrece a las personas con discapacidad visual la oportunidad de disfrutar plenamente de espectáculos, películas, artes visuales, exposiciones y eventos culturales.
Principales ventajas
Inclusividad
Al integrar soluciones accesibles en su estrategia de comunicación y contenido estará garantizando que cualquier persona se sienta incluida.
Imagen de marca
Poner sus servicios e información a disposición de todo el mundo aumenta la percepción positiva de su marca, lo que se traduce en una mejor imagen.
Cumplimiento de las normativas
Existe una gran cantidad de normativas nacionales que deben cumplir las empresas tanto en el ámbito laboral, como en la prestación de servicios.
¿Por qué elegir Seprotec?
Con más de 25 años de experiencia en la prestación de soluciones lingüísticas, contamos con profundos conocimientos para ofrecer contenido y que este sea comprensible para todos los públicos, en una amplia variedad de situaciones.
-
Nuestros especialistas en idiomas e intérpretes garantizan que cualquier persona pueda entender su contenido y mensajes.
-
Utilizamos tecnología puntera para crear soluciones innovadoras que garanticen que su contenido sea accesible, a fin de ofrecer una experiencia de usuario inclusiva.
-
Ofrecemos a nuestros clientes servicios lingüísticos integrales en una amplia gama de sectores.
-
Trabajamos de conformidad con estrictas normas de calidad y seguridad de la información, con arreglo a las certificaciones ISO pertinentes.
Idiomas que localizamos
Seprotec Multilingual Solutions es una empresa de servicios integrales de traducción, localización e interpretación. Traducimos, localizamos e interpretamos hacia y desde más de 220 idiomas, incluidos todos los principales idiomas europeos, asiáticos, americanos, africanos, de la India y de Oriente Medio.
Tenga la certeza de que pone sus proyectos de localización en buenas manos y de que recibirá las certificaciones necesarias cuando se realice la localización.
Calidad de la localización de Seprotec
Seprotec ofrece servicios de localización con certificación ISO para empresas líderes en diversos sectores. Como parte de nuestro compromiso de garantizar la calidad de nuestros servicios y conscientes de la importancia del medioambiente, en todas nuestras actividades respetamos una Política integral de calidad y medioambiente que constituye la base de nuestro sistema de gestión.
Nuestros esfuerzos han sido reconocidos por la Organización Internacional de Normalización (ISO) y han obtenido certificaciones de conformidad con los requisitos de las siguientes normas: ISO 9001 (Gestión de la calidad); ISO 17100, específica para servicios de traducción; ISO 18587, específica para posedición de traducción automática; ISO 13485, específica para productos sanitarios; ISO 14001 para gestión ambiental e ISO 27001, para sistemas de gestión de seguridad de la información.
Preguntas frecuentes
-
¿Qué son los servicios de acceso lingüístico?
Servicios de acceso lingüístico. Consisten en proporcionar herramientas y recursos de comunicación para garantizar que aquellas personas con un dominio limitado del inglés obtengan un acceso igualitario a la información y a los servicios. Pueden implicar el uso de tecnologías como Zoom o servicios de interpretación telefónica, cuando no se dispone de un intérprete presencial.
En cumplimiento de las normas sobre trata de personas y seguridad a nivel nacional federal, las empresas deben ofrecer una comunicación inclusiva para todas las personas, independientemente de las barreras lingüísticas. Los servicios de acceso lingüístico garantizan que todas las personas puedan acceder a información y servicios importantes, como documentos de orientación e informes, en su idioma de preferencia.
Al trabajar con proveedores de servicios lingüísticos como Seprotec, las organizaciones pueden garantizar la disponibilidad de intérpretes y traductores que les ayuden con cualquier requisito lingüístico que pueda surgir. Pueden abarcar el uso de tecnología como Zoom o servicios de interpretación telefónica, cuando no se dispone de un intérprete presencial.
En cumplimiento de las normas sobre trata de personas y seguridad a nivel nacional federal, las empresas deben ofrecer una comunicación inclusiva para todas las personas, independientemente de las barreras lingüísticas. Los servicios de acceso lingüístico garantizan que todas las personas puedan acceder a información y servicios importantes, como documentos de orientación e informes, en su idioma de preferencia.
Al trabajar con proveedores de servicios lingüísticos como Seprotec, las organizaciones pueden garantizar la disponibilidad de intérpretes y traductores que les ayuden con cualquier requisito lingüístico que pueda surgir. -
¿Cómo facilitar el acceso al contenido para personas con discapacidad?
Las soluciones accesibles deben incluir un enfoque centrado en lograr que el contenido sea inclusivo para personas con distintas discapacidades. Implica tener en cuenta las necesidades de comunicación de personas con discapacidad auditiva, del habla, de la vista y de la comprensión. Ya se trate de un cliente o un empleado, es importante garantizar que se permita la comunicación verbal y no verbal y que la información sea comprensible para todos.
Los servicios lingüísticos desempeñan un papel importante aquí y ofrecen algunas prácticas recomendadas. Estas pueden incluir, por ejemplo, la prestación de servicios de transcripción y subtítulos cerrados, en parte con el apoyo de IA, para que figure por escrito cualquier intervención oral en vídeos o el contenido de un audio. A la inversa, las soluciones de texto a voz, voz en off o doblaje ayudan a las personas a comprender el texto escrito en vídeos o material de eLearning.
La prestación de servicios de interpretación también puede facilitar el acceso a la información a personas que no entienden el idioma o, en el caso de la lengua de signos, a personas con discapacidad auditiva.
El uso de un lenguaje sencillo en el sitio web o en otros materiales informativos también puede ayudar a que personas con discapacidad mental o con conocimientos limitados de los idiomas oficiales comprendan la información.
Ofrecer contenido multilingüe, en general, es fundamental en un mundo globalizado. Al traducir su material de marketing y de productos y contratar a personal multilingüe para su servicio de atención al cliente se estará asegurando una comunicación eficaz y fluida con hablantes no nativos.