Servicios de traducción jurídica
Máxima precisión, rapidez y garantía de calidad
Confíe su contenido jurídico multilingüe a uno de los líderes del mercado y benefíciese de unas traducciones precisas y certificadas, de forma rápida y rentable.
Acerca de
Acerca de nuestros servicios de traducción jurídica o traducción legal
Cuando lo importante es la seguridad a nivel legal, es ineludible contar con unos servicios profesionales de traducción jurídica. Seprotec Multilingual Solutions es un colaborador de confianza para empresas y bufetes de abogados. Cuenta con más de 25 años de experiencia prestando servicios de traducción de diversos tipos de documentación jurídica en diferentes jurisdicciones y sistemas legales.
Gracias a nuestra amplia cartera, prestamos distintos tipos de servicios de traducción e interpretación jurídica, relacionados, por ejemplo, con ámbitos como el derecho administrativo, penal, procesal o de inmigración. En cuanto a las soluciones de propiedad industrial e intelectual, contamos, además, con una unidad de negocio concreta, especializada en la prestación de soluciones integrales en dicho ámbito.
Contamos con un equipo de traductores nativos especializados con un profundo conocimiento de los términos y la jerga jurídica y que garantiza que cada traducción cumpla las más estrictas normas de calidad y precisión. En este caso, se incluye la traducción de contratos y acuerdos entre empresas multinacionales, escrituras de constitución, resoluciones judiciales, documentación de procedimientos civiles, acuerdos de confidencialidad o normativas y reglamentos.
Principales ventajas
Plazos rápidos de entrega de proyectos de traducción jurídica
Nuestro equipo de profesionales tiene una rápida disponibilidad y consigue sacar adelante incluso los proyectos más urgentes, recurriendo a tecnología de traducción de última generación e inteligencia artificial, así como a nuestra amplia red externa de especialistas en traducción.
Traducción rentable de documentos legales
Nuestra estrategia se centra en ofrecer a nuestros clientes precios eficientes y transparentes gracias a innovaciones tecnológicas, con procesos flexibles y optimizados.
Traducciones jurídicas de calidad
Disponemos de un equipo de traductores especializados en el mundo legal que tiene un firme compromiso con la prestación de soluciones de máxima calidad. Mediante una serie de procesos de control de garantía de calidad, claramente definidos tanto a nivel lingüístico como temático, nos permiten asegurar la calidad en todo momento.
¿Por qué elegir Seprotec?
Para contar con protección legal en todo el mundo necesita un experto a su lado. Seprotec tiene profundos conocimientos y una dilatada experiencia de más de 25 años en la traducción de textos jurídicos.
-
Nuestro equipo especializado está formado por expertos en traducción y conoce la terminología jurídica y los requisitos del sector, lo que asegura una precisión y un cumplimiento normativo incomparables.
-
Ponemos a disposición de nuestros clientes un equipo exclusivo de gestores de cuentas que atenderá todas sus necesidades de traducción. Todo ello, para prestarle el mejor servicio posible.
-
Utilizamos tecnologías de última generación e IA con el objetivo de prestar unos servicios simplificados y rentables que puedan integrarse fácilmente en los procesos del cliente.
-
Tanto si necesita servicios de traducción, interpretación, localización como de maquetación de documentos del ámbito de la traducción legal, Seprotec cuenta con una amplia gama de soluciones lingüísticas adaptadas a sus necesidades específicas.
-
Dado que contamos con oficinas y centros de producción en todo el mundo, nos aseguramos de comprender los matices y las características de los marcos legales a nivel local.
-
Hemos aplicado estrictas medidas de seguridad de acuerdo con la norma ISO 27001, a fin de garantizar la seguridad y disponibilidad de sus datos y de proteger sus documentos legales.
Idiomas que traducimos
Seprotec Multilingual Solutions es una empresa de servicios integrales de traducción, localización e interpretación. Traducimos, localizamos e interpretamos hacia y desde más de 220 idiomas, incluidos todos los principales idiomas europeos, asiáticos, americanos, africanos, de la India y de Oriente Medio.
Tenga la certeza de que pone sus proyectos de traducción en buenas manos y de que recibirá las certificaciones necesarias cuando se realice la traducción.
Calidad de la
traducción de
Seprotec
Ofrecemos servicios de traducción jurídica, conforme a las normas ISO, a empresas líderes de distintos sectores. Como parte de nuestro compromiso de acreditar la calidad de nuestros servicios y conscientes de la importancia del medioambiente, en todas nuestras actividades aplicamos una Política integral de calidad y medioambiente que constituye la base de nuestro sistema de gestión.
Nuestros esfuerzos han sido reconocidos por la Organización Internacional de Normalización (ISO) y han obtenido certificaciones de conformidad con los requisitos de las siguientes normas: ISO 9001 (Gestión de la calidad); ISO 17100, específica para servicios de traducción; ISO 18587, específica para posedición de traducción automática; ISO 13485, específica para productos sanitarios; ISO 14001 para gestión ambiental e ISO 27001, para sistemas de gestión de seguridad de la información.
Preguntas frecuentes
-
¿Qué es una traducción jurídica?
La traducción jurídica es una disciplina que consiste en la traducción de documentación como contratos, acuerdos de confidencialidad o resoluciones judiciales de un idioma a otro. Para lograr unos resultados de calidad y redactar documentos multilingües que cumplan con la legislación, es esencial traducir con precisión y dominar la terminología y el lenguaje jurídico. Por lo tanto, los traductores jurídicos profesionales deben contar con un profundo conocimiento tanto de lingüística como de carácter legal y, en muchos casos, poseer cualificación y formación en ambas disciplinas.
-
¿Debería recurrir a la traducción profesional para este tipo de documentación?
El quid de la cuestión en materia de contenido legal es que debe hacerse valer ante los tribunales, si fuese necesario. Se trata de un tipo de traducción especializada y compleja que requiere un alto nivel de precisión. Al elegir una agencia de traducción de confianza como Seprotec, con experiencia en el sector de la traducción jurídica, puede tener la certeza de que sus documentos serán traducidos correctamente por un traductor especializado que tendrá en consideración la terminología y la jerga correspondientes. De esta forma, le garantizamos que sus documentos se ajustarán a los requisitos legales pertinentes.
Además, los servicios de traducción profesional pueden ayudarle con distintos tipos de documentos y en varios ámbitos legales, en más de 220 idiomas. Dado que los proveedores de servicios lingüísticos (LSP) utilizan memorias de traducción como método estándar, también se puede garantizar la coherencia y precisión de la documentación legal, lo que le permitirá ahorrar tiempo y dinero. -
¿Cuánto cuesta una traducción jurídica?
Los costes de una traducción jurídica profesional pueden variar dependiendo de distintos factores, incluida la combinación de idiomas, la complejidad del texto, la fecha límite requerida y el nivel de calidad. Por lo general, las traducciones se cobran por palabra original. Sin embargo, también existen modelos de precios basados en un precio por línea/página o en una tarifa por hora.
A fin de agilizar procesos y reducir gastos, los LSP profesionales como Seprotec utilizan herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO). Esta tecnología especializada permite crear y mantener una memoria de traducción y puede detectar repeticiones dentro del texto, con lo que le ahorrará tiempo y dinero.
¿Quiere saber el precio de la traducción de un documento jurídico concreto? Póngase en contacto con nosotros y le facilitaremos un presupuesto sin compromiso y de manera gratuita. -
¿Qué son las traducciones juradas y las traducciones certificadas y cuál es la diferencia?
En general, las traducciones juradas son traducciones realizadas por un traductor jurado especializado que se ha sometido a un proceso de acreditación formal y ha recibido un nombramiento oficial por parte de una asociación profesional o un organismo público, en el caso de España, el Ministerio de Asuntos Exteriores. Por tanto, se encuentra facultado para validar y certificar los documentos traducidos. Este tipo de traducciones suelen ser necesarias para fines legales, por ejemplo, en procedimientos judiciales o en el caso de tratarse de documentos públicos oficiales o de propiedad industrial e intelectual.
Las traducciones certificadas, por su parte, las puede realizar un traductor profesional o una empresa de traducción sin acreditación oficial. Este procedimiento es menos burocrático y más rápido en comparación y se puede usar en ámbitos en los que no sea necesario presentar una traducción jurada, aunque sí se precise un compromiso sobre la fidelidad de la traducción.
En ambos tipos de traducción, los especialistas en idiomas deben tener un alto nivel de conocimiento de los idiomas de origen y destino, para poder transmitir con precisión el contenido y el contexto del documento original. Una vez finalizada la traducción, el traductor jurado o la agencia de traducción/traductor profesional acredita la autenticidad y fidelidad al original del documento. Si se trata de una traducción jurada, esta llevará incorporada la firma y el sello del traductor. -
¿Pueden gestionar solicitudes de traducción urgentes?
Por supuesto. Como uno de los principales proveedores de soluciones multilingües, contamos con los recursos idóneos para gestionar las solicitudes de traducción urgentes de nuestros clientes sin que se vean afectadas, en ningún caso, ni la precisión ni la calidad. Lo logramos, principalmente, gracias a nuestra amplia red de traductores e intérpretes profesionales que se reparte por todo el mundo y puede trabajar desde diferentes zonas horarias y al uso de tecnología de traducción e inteligencia artificial de última generación cuando corresponde, que permite agilizar el proceso de traducción y, por lo tanto, ahorrar un tiempo valioso tanto en la fase de traducción como de revisión. Nuestro proceso de traducción está diseñado igualmente para ofrecer a los bufetes de abogados y departamentos jurídicos corporativos la traducción puntual y precisa de documentos jurídicos redactados para cualquier cuestión, incluso con poca antelación. Nuestro proceso de traducción está diseñado igualmente para ofrecer a los bufetes de abogados y departamentos jurídicos corporativos una traducción puntual y precisa de documentos legales para cualquier cuestión jurídica, incluso con poca antelación.
-
¿Ofrecen también servicios de interpretación para el ámbito jurídico?
Sí. Seprotec cuenta con una unidad de negocio concreta, especializada en la prestación de servicios de interpretación jurídica de alta calidad adaptados a diferentes situaciones, como procedimientos judiciales, donde la comunicación fluida es primordial. Nuestro amplio y experimentado equipo de intérpretes jurídicos, que maneja más de 220 idiomas en total, garantiza una interpretación precisa de un idioma a otro, lo que facilita el diálogo efectivo entre todas las partes.
Además de interpretación, también disponemos de servicios de transcripción como herramienta de apoyo a nivel legal para documentar y preservar información importante.