Servicios de traducción de patentes
Proteja sus invenciones en todo el mundo gracias a nuestro servicio de traducción de patentes
Proteja su propiedad industrial e intelectual con los servicios profesionales de traducción de patentes de un líder del sector.
Acerca de
Acerca de nuestros servicios de traducción de patentes
Seprotec es uno de los principales proveedores de servicios lingüísticos del mundo y también ofrece soluciones especializadas en propiedad industrial e intelectual a través de una unidad de negocio exclusiva.
Por lo tanto, nuestro equipo de especialistas en idiomas y propiedad industrial e intelectual está altamente cualificado para ofrecer traducciones de calidad sobre patentes a nuestros clientes de diversos sectores, como la electrónica y las TI, la ingeniería, la química, las ciencias de la salud y la biotecnología, los productos farmacéuticos y los productos sanitarios. No solo conoce los productos y procesos del sector en cuestión, sino también la terminología jurídica y técnica necesaria para los documentos sobre patentes en numerosos idiomas.
Se engloba desde la traducción de solicitudes de patente internacionales para su presentación o entradas en fase nacional (PCT y EP) y los documentos legales de apoyo, hasta notificaciones oficiales o recursos.
Al utilizar tecnología lingüística de última generación, también ofrecemos un proceso de traducción profesional, rápido y rentable, manteniendo, al mismo tiempo, la coherencia y la calidad de las traducciones, a fin de salvaguardar la protección de su patente internacional. Cada proyecto de traducción que asumimos se gestiona con la máxima confidencialidad y compromiso con la calidad, motivo por el que somos el proveedor oficial de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) desde el año 2010.
Principales ventajas
Amplios conocimientos especializados
Seprotec cuenta con más de 25 años de experiencia en la realización de traducciones de patentes de calidad en más de 220 idiomas y diversos campos técnicos. Como resultado, no solo tenemos amplios conocimientos sobre la traducción de patentes, sino también de la legislación correspondiente y los procedimientos de patentes a nivel local.
Soluciones tecnológicas de última generación
Nuestros servicios se prestan utilizando tecnologías de PI y lingüísticas de última generación e IA. Tanto en el área de la gestión de proyectos como de los servicios de traducción, ofrecemos soluciones simplificadas y rentables que pueden integrarse fácilmente en los procesos del cliente.
Precisión y calidad
Nuestros especialistas en idiomas tienen experiencia en distintos campos de la traducción de patentes y aplican una estrategia muy exhaustiva en su trabajo. Como resultado, ofrecen traducciones precisas y de alta calidad para su propiedad intelectual, con el objetivo de que cuente con la mejor protección posible.
¿Por qué elegir Seprotec?
Para garantizar la protección de la propiedad industrial e intelectual de su empresa, los departamentos de patentes y los bufetes de abogados necesitan recurrir a un socio fiable y profesional de servicios lingüísticos como Seprotec para entregar unas traducciones de patentes precisas.
-
Contamos con amplios conocimientos y experiencia en la prestación de servicios de traducción de patentes de alta calidad en diversos sectores y especialidades, que abarcan: electrónica y TI, ingeniería, química, ciencias de la salud y biotecnología, productos farmacéuticos y productos sanitarios.
-
Nuestras traducciones de PI se someten a un estricto proceso de evaluación de la calidad y se realizan de acuerdo con nuestras certificaciones ISO 9001 e ISO 17100. También ofrecemos una serie de revisiones de expertos para garantizar una mayor precisión lingüística y técnica.
-
Seprotec ofrece una serie de soluciones globales de gestión de la cartera de propiedad industrial e intelectual que abarcan todas las etapas del ciclo de vida de su patente. También ayudamos a nuestros clientes en búsquedas, presentaciones nacionales e internacionales y servicios de anualidades, entre otros.
-
Contamos con un excelente servicio de atención al cliente, principalmente, porque ponemos a su disposición un equipo exclusivo de gestores de cuentas que se encarga de satisfacer todas sus necesidades.
-
En Seprotec contamos con una red de traductores, intérpretes y agentes de propiedad industrial e intelectual certificados que se han sometido a un exhaustivo proceso de selección y cuentan con una amplia experiencia en la traducción de patentes.
-
Contamos con una fiel base de clientes compuesta por oficinas de patentes y líderes del sector en todo el mundo, de diversas industrias y subsectores que confían en nosotros sus necesidades relacionadas con el contenido multilingüe.
Idiomas que traducimos
Seprotec Multilingual Solutions es una empresa de servicios integrales de traducción, localización e interpretación. Traducimos, localizamos e interpretamos hacia y desde más de 220 idiomas, incluidos todos los principales idiomas europeos, asiáticos, americanos, africanos, de la India y de Oriente Medio.
Tenga la certeza de que pone sus proyectos de traducción en buenas manos y de que recibirá las certificaciones necesarias cuando se realice la traducción.
Calidad de la
traducción de
Seprotec
Seprotec ofrece servicios de traducción certificada de patentes conforme a las normas ISO a empresas líderes de distintos sectores. Como parte de nuestro compromiso de garantizar la calidad de nuestros servicios y conscientes de la importancia del medioambiente, en todas nuestras actividades aplicamos una Política integral de calidad y medioambiente que constituye la base de nuestro sistema de gestión.
Nuestros esfuerzos han sido reconocidos por la Organización Internacional de Normalización (ISO) y han obtenido certificaciones de conformidad con los requisitos de las siguientes normas: ISO 9001 (Gestión de la calidad); ISO 17100, específica para servicios de traducción; ISO 18587, específica para posedición de traducción automática; ISO 13485, específica para productos sanitarios; ISO 14001 para gestión ambiental e ISO 27001, para sistemas de gestión de seguridad de la información.
Preguntas frecuentes
-
¿Qué es la traducción de una patente y por qué es importante?
Cada país se acoge a su propio sistema de patentes. Por lo tanto, si desea obtener derechos de protección exclusivos en varios países, deberá presentar una solicitud en cada país donde desee proteger su invención.
Por lo tanto, es fundamental tener la especificación de su patente y toda la documentación necesaria traducida al idioma oficial de los países concretos donde desee solicitar protección.
La traducción experta de una patente implica la traducción de documentos relacionados con la misma, incluidas especificaciones de patentes, avisos, correspondencia legal y demás documentos necesarios para el proceso de solicitud y presentación de patentes.
Al asociarse con una empresa de traducción de patentes como Seprotec, las empresas y los bufetes de abogados pueden acceder, además, a traductores expertos en varios idiomas a nivel mundial para proteger su propiedad industrial e intelectual de manera eficaz. Asimismo, es habitual utilizar herramientas de tecnología lingüística avanzada con funciones de memorias de traducción que permiten agilizar el proceso de traducción y localización. -
¿Cuánto cuesta traducir una patente?
A la hora de traducir una patente, el coste puede variar en función del flujo de trabajo de traducción, el campo temático respectivo, las combinaciones de idiomas y la calidad de la traducción requerida.
La base para calcular el coste de la traducción de una patente suele ser un precio por palabra origen.
Para agilizar el proceso de traducción y ahorrar costes se utilizan herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO). Esta tecnología lingüística especializada permite crear y mantener una memoria de traducción y también puede detectar repeticiones dentro del texto. Gracias a esta tecnología hemos podido ofrecer un ahorro medio en costes de más del 20 % para nuestros clientes.
Si desea conocer el precio de una patente, marca comercial o diseño específico, póngase en contacto con nosotros y le haremos llegar un presupuesto gratuito y sin compromiso. Si desea conocer el precio de una patente, marca comercial o diseño específicos, póngase en contacto con nosotros y le haremos llegar un presupuesto gratuito y sin compromiso. -
¿Es recomendable utilizar traducción automática (TA) para traducir patentes?
En materia de propiedad industrial e intelectual, la precisión es fundamental. El uso de la traducción automática para patentes y marcas comerciales puede suponer un riesgo, ya que puede no ofrecer el nivel de precisión necesario para proteger sus activos de propiedad industrial e intelectual a nivel internacional. Por lo tanto, es fundamental recurrir a traductores profesionales familiarizados y con experiencia en el sector, a fin de garantizar unas traducciones de calidad en los procedimientos de presentación de patentes y litigios relativos a las patentes.
Sin embargo, la traducción automática se sitúa actualmente a la vanguardia en el campo de los derechos de propiedad industrial. Las oficinas de patentes y marcas, como la Oficina Europea de Patentes (EPO), ya están trabajando en soluciones de automatización de la traducción con fines informativos y sin efectos jurídicos.
En el futuro, es previsible que dispongamos de materiales de formación de mayor calidad y motores de traducción automática mejor entrenados, por lo que la traducción automática será más interesante para los documentos sobre patentes.
Si desea saber cómo la tecnología lingüística y las soluciones de inteligencia artificial pueden ayudarle a abordar sus necesidades de contenido multilingüe en este momento, no dude en ponerse en contacto con nosotros para solicitar asesoramiento individual. -
¿Qué cualificación tienen los traductores de patentes?
Los traductores de patentes suelen tener formación en el campo lingüístico y en derecho internacional o de patentes, y cuentan con experiencia relevante en la traducción de propiedad industrial e intelectual. La mayoría de ellos ha adquirido sus conocimientos expertos en despachos de abogados especializados en patentes o agencias de traducción, y posteriormente han trabajado como autónomos.
Esta combinación de conocimientos teóricos y prácticos es crucial para realizar traducciones precisas y de alta calidad. La traducción de una solicitud de patente bioquímica, por ejemplo, requiere un profundo conocimiento del área temática y de la terminología correspondiente. Por lo tanto, muchos traductores cuentan con formación adicional o una titulación en su ámbito técnico de especialización.