• Soluciones
  • Tecnología
  • Industrias
  • ¿Quiénes somos?
  • Blog
  • Recursos
  • Contacto
  • Servicios de subtitulación multilingüe

    Facilite la accesibilidad de su contenido audiovisual en todo el mundo mediante subtítulos

    Recurra a la subtitulación multilingüe para su contenido audiovisual y de redes sociales y capte a un público internacional.

    Servicios de subtitulación multilingüe

    Acerca de

    Acerca de nuestros servicios de subtitulación

    En términos generales, la subtitulación consiste en proporcionar un texto escrito en la parte inferior de la pantalla que reproduce los diálogos de los actores, además de dar cuenta de los elementos discursivos que forman parte de la imagen o la pista de audio. Los espectadores que, en su caso, no sean hablantes del idioma del contenido o tengan problemas para comprender un acento, podrán seguir los diálogos de los personajes a través de un texto que aparece en pantalla.

    En Seprotec contamos con un equipo de profesionales que traducen y acortan los textos, aplicando técnicas de subtitulado e insertando los subtítulos en el vídeo mediante programas específicamente diseñados.

    También adaptamos los subtítulos para garantizar su calidad y cumplir íntegramente las orientaciones y especificaciones de los nuevos archivos de subtítulos y vídeo en función del país de destino.

    Nuestro servicio profesional de subtitulación multilingüe incluye:.

    • Creación de subtítulos

      Ofrecemos formatos de subtítulos como SRT, diseñados para todo tipo de contenido, que utilizamos para dar vida a los diálogos en el idioma local de los espectadores.

    • Traducción de metadatos

      También traducimos los metadatos de los distintos elementos a diferentes idiomas, con el fin de garantizar una mayor visibilidad del contenido y su correcta clasificación.

    • Subtitulación para personas con discapacidad

      Ofrecemos servicios de localización multimedia para la inclusión de personas con discapacidad auditiva, audiodescripción, subtítulos cerrados, SDH, entre otros.

    Principales ventajas

    Mejora de la accesibilidad

    Mejora de la accesibilidad

    Mediante subtítulos en el idioma de origen y en otros idiomas, puede facilitar la accesibilidad de su contenido a una audiencia global y a personas con discapacidad, para lograr un alcance más amplio.

    Mejora de la experiencia del usuario (UX)

    Mejora de la experiencia del usuario (UX)

    Ofrecer subtítulos en el idioma nativo de su público objetivo mejora la experiencia general del usuario y fortalece la confianza y la imagen de su marca entre los usuarios, impulsando las actividades de marca.

    Mejora de los resultados de SEO

    Mejora de los resultados de SEO

    Al insertar subtítulos, el contenido de su vídeo no solo es comprensible para un espectador humano, sino también para los algoritmos de búsqueda, lo que mejora la optimización de los motores de búsqueda (SEO) a nivel internacional.

    Recurra a la subtitulación multilingüe para su contenido audiovisual y de redes sociales y capte a un público internacional.

    ¿Por qué elegir Seprotec?

    Con más de 25 años de experiencia en la prestación de soluciones de traducción y localización, ayudamos a nuestros clientes con una variedad de servicios de subtitulación para vídeo, eLearning, redes sociales o accesibilidad, en 220 idiomas.

    • Desde películas, programas de televisión, contenido de marketing, anuncios y documentales, hasta eLearning o videojuegos: nuestro equipo de lingüistas y técnicos de subtitulación trabaja con el software y las técnicas más avanzadas del mercado para todos los formatos.

    • Nuestros centros de producción ubicados estratégicamente garantizan nuestra disponibilidad las 24 horas del día, y trabajamos con un sistema de gestión centralizado para asegurar la gestión de proyectos con plazos de respuesta cortos y que cumplamos incluso plazos de entrega ajustados.

    • Aplicamos estrictos controles de calidad a nivel técnico y lingüístico. Seprotec ha obtenido los certificados de calidad ISO 9001, ISO 17100, ISO 13485, ISO 27100 e ISO 14001, que garantizan el nivel de calidad y confidencialidad que ofrecemos.

    • Ofrecemos una solución completa, segura, transparente y flexible para cualquier tipo de proyecto en cualquier combinación de idiomas.

    • Nuestros especialistas en localización cuentan con una dilatada experiencia en la gestión de proyectos multilingües complejos para nuestros clientes.

    Servicios destacados

    UNITED
    BY WORDS

    Idiomas que traducimos

    Seprotec Multilingual Solutions es una empresa de servicios integrales de traducción, localización e interpretación. Traducimos, localizamos e interpretamos hacia y desde más de 220 idiomas, incluidos todos los principales idiomas europeos, asiáticos, americanos, africanos, de la India y de Oriente Medio.

    Tenga la certeza de que pone sus proyectos de traducción en buenas manos y de que recibirá las certificaciones necesarias cuando se realice la traducción.

    Calidad de la
    traducción de
    Seprotec

    Seprotec ofrece servicios de traducción de documentos con certificación ISO para empresas líderes en diversos sectores. Como parte de nuestro compromiso de garantizar la calidad de nuestros servicios y conscientes de la importancia del medioambiente, en todas nuestras actividades respetamos una Política integral de calidad y medioambiente que constituye la base de nuestro sistema de gestión.

    Nuestros esfuerzos han sido reconocidos por la Organización Internacional de Normalización (ISO) y han obtenido certificaciones de conformidad con los requisitos de las siguientes normas: ISO 9001 (Gestión de la calidad); ISO 17100, específica para servicios de traducción; ISO 18587, específica para posedición de traducción automática; ISO 13485, específica para productos sanitarios; ISO 14001 para gestión ambiental e ISO 27001, para sistemas de gestión de seguridad de la información. .

    ISO Más información
    Calidad de la <br>traducción de <br>Seprotec

    La opinión de nuestros clientes es nuestra mejor carta de presentación

    SeproTec nos ha ofrecido, siempre que hemos recurrido a sus servicios de traducción e interpretación, un excelente resultado, una profesionalidad más que contrastada con otros proveedores de los mismos servicios y con gran capacidad de reacción y resolución ante imprevistos o cambios de última hora
    Seguro que seguiremos trabajando juntos.

    Coordinador del Departamento de Compras
    Fundación ONCE

    Os comunico un muy buen trabajo de la intérprete. Ha estado a nuestro lado desde el principio hasta el final, traduciendo con todo lujo de detalles a nuestros clientes franceses. ¡Muy profesional durante toda su intervención!

    Telefónica España

    Preguntas frecuentes 

    • ¿Qué es la subtitulación en abierto y la subtitulación cerrada?

      Los servicios de subtitulación cerrada implican añadir la información del contenido verbal a un vídeo por escrito, para ayudar al público con discapacidad o dificultad auditiva a comprender el diálogo. Los subtítulos en abierto pueden ayudar aún más a las audiencias internacionales a procesar la información en su idioma nativo, ya que se traduce a diversos idiomas gracias a traductores nativos cualificados, lo que garantiza que el texto y la localización de los subtítulos coincidan exactamente con el vídeo original.

      Al utilizar servicios de subtitulado en abierto, las empresas pueden llegar a un público global más amplio y mejorar la accesibilidad de su contenido de vídeo. Agregar voz en off o argot a los subtítulos traducidos puede ayudar aún más a transmitir las emociones y el tono del vídeo, mejorando la experiencia del usuario.

      Al subcontratar su proyecto de subtitulación en abierto a una agencia de traducción audiovisual como Seprotec, puede ahorrar tiempo y dinero, al tiempo que garantiza la mejor calidad de los subtítulos del vídeo. Tanto si se trata de posproducción como de transmisiones en directo, el uso de subtítulos en abierto puede mejorar su vídeo y mejorar la participación de los espectadores.

    • ¿Cuánto cuestan los servicios de subtitulación en abierto?

      Los costes de subtitulación en abierto pueden variar según los requisitos específicos de su encargo, como el idioma de destino de los subtítulos, la tecnología utilizada y el flujo de trabajo general.

      Si le interesa recibir un presupuesto gratuito sin compromiso para un proyecto específico, no dude en ponerse en contacto con nosotros.

    • ¿Cuál es la diferencia entre los subtítulos en abierto y los subtítulos cerrados?

      Los subtítulos en abierto y los subtítulos cerrados tienen propósitos similares: hacer que el contenido de vídeo sea accesible a un público más amplio. Sin embargo, existen algunas diferencias clave entre ambos procesos.

      Los subtítulos cerrados implican la transcripción del contenido hablado de un vídeo, que se muestra como texto en la pantalla, generalmente para ayudar a espectadores con problemas de audición. Por otro lado, el proceso de subtitulación en abierto implica traducir el idioma hablado a otro idioma distinto, generalmente con la ayuda de transcripciones para aquellos espectadores que puede que no entiendan el audio original.

      Seprotec ofrece servicios de subtitulación en más de 220 idiomas, lo que permite a los creadores de contenido llegar a una audiencia global.

    FAQ

    Solicite un presupuesto gratuito

    Facilite la accesibilidad de su contenido de vídeo a una audiencia global con servicios de subtitulación profesionales.
    Póngase en contacto con nosotros hoy mismo para recibir un presupuesto gratuito.

    ¿Trabaja en proyectos internacionales?
    +
    Empecemos