En ocasiones, es necesario plasmar en un papel todas las conversaciones y comentarios que se recogen en los vídeos o cintas de audio de juicios, conferencias, seminarios, entrevistas, etc., con independencia del idioma que se emplee. En SeproTec llevamos más de 30 años realizando transcripciones en más de 120 idiomas.

Los motivos que pueden llevar a nuestros clientes a solicitar la transcripción de un documento gráfico o sonoro son muy diversos. En la mayoría de los casos, se considera una parte del proceso de preparación de los documentos para su posterior localización, adaptación y traducción. Tal es el caso de los archivos de audio o vídeo que se quieren traducir para presentarlos como prueba documental en un juicio o la documentación impresa que se desea entregar a la audiencia después de una conferencia.

No obstante, en otras ocasiones, las transcripciones de vídeo o elementos de audio se realizan como fase previa a la propia subtitulación cuando se carece de guion para llevar a cabo el proceso.