¿En qué consiste la traducción de documentos? Según el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, «traducir» es expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra. No obstante, hay una diferencia notable entre una simple traducción y una traducción de calidad. En SeproTec contamos con un equipo capaz de marcar la diferencia, lo que nos permite generar documentos que no parezcan traducciones, sino textos que se han redactado en otra lengua. Esta es, precisamente, la clave de una traducción de calidad: que el lector se enfrente a un documento traducido y no sea capaz de percibir que fue escrito en otro idioma, sino que confíe en que originariamente se redactó en dicha lengua.


«En SeproTec contamos con un equipo capaz de marcar la diferencia».
Llevamos 30 años ofreciendo traducciones de calidad en más de 750 combinaciones lingüísticas. Gracias a nuestra amplia red de lingüistas, especializados en diferentes sectores, somos capaces de cubrir las diversas necesidades de nuestros clientes. Nuestro equipo está compuesto por profesionales del sector cuidadosamente escogidos conforme a un estricto proceso de selección. Su labor, junto con la que desempeña el equipo de gestión, nos permite asegurar que nuestros traductores y revisores reciban las instrucciones oportunas para cada proyecto, utilicen la terminología adecuada y generen traducciones de la mayor calidad posible ajustándose a las necesidades de los clientes.
 
Descargar PDF: 
Estrategias de Traducción en Procesos de Internacionalización